【语法归纳】
1. 当形容词修饰由some-、any-、no-、every-加body、one、thing等构成的复合不定代词时,形
容词须后置。
101.Joey: There's gotta be something wrong with him!
101.Paul: Well, you might try 'accidentally' breaking something valuable of hers, say her-
103.Ross: You know, there's nothing wrong with speaking correctly.
204.Rachel: As a woman, there is nothing sexier than a man who does not want to have sex.
120.Rachel: I mean, we had fun. Is there anything wrong with that?
213.Ross: No, it's no big deal. It's not like I had anything special planned.
205.Phoebe: And we always have to go to, you know, someplace nice.
706.Rachel: I'm gonna marry someone good, you know, better than Chandler.
2. 感官动词sound/feel/look/smell/taste+ like+名词/(that)从句
101. Chandler: Sounds like a date to me.
105. Rachel: So if that sounds like I'm okay, okay, then you can tell them I'm okay, okay?
101. Ross: I just feel like someone reached down my throat, grabbed my small intestine, pulled it out of my
mouth and tied it around my neck.
101. Rachel: And that's when it hit me: How much Barry looks like Mr. Potato Head.
101. Rachel: You look like you slept with a hanger in your mouth.
204. Monica: You know, it still smells like monkey in there.
301. Chandler: This ice cream tastes like crap, by the way.
3. 名词复数
(1) 除人民币元、角、分外,美元、英镑、法郎等都有复数形式,如: a dollar、two dollars。101.Chandler: And I just want a million dollars!
(2) 由两部分构成的东西,如:glasses (眼镜)、trousers、clothes,若表达具体数目,要借助数量
词pair、suit。
101.Rachel's credit cards are spread out on the table along with a pair of scissors.
103.Phoebe: Let's say I bought a really great pair of shoes.
105.Janice: I got you...these. [pulls out a pair of socks]
105.Rachel holds a pair of panties in front of Ross.
4. more…than...:比较级,前者比后者更...
101.Rachel: I realized that I was more turned on by this gravy boat than by Barry!
101.Ross: I assume we're looking for an answer more sophisticated than 'to get you into bed'.
102.Monica: I just don't wanna give them any more ammunition than they already have.
5. Like作连词位于句首,句子虽是肯定形式但表示否定意义,并且带有明显的讽刺语气。
101.Joey: What? Like there's a rule or something! (相当于"There is not a rule or anything.")
102.Barry: Yeah. Like she'd settle for that. (相当于"She would not settle for that.")
103.Chandler: So I have a flaw! Big deal! Like Joey's constant knuckle-cracking isn't annoying! (双重否定
加强肯定)
6. 最高级+ever
101.Monica: The worst thing I ever did was I shredded my boyfriend's favorite bath towel.
101.Joey: This is the best thing that ever happened to you!
110.David: I was just saying to my friend that I thought you were the most beautiful woman that I'd ever seen
in my life.
112.Rachel: These are the best oatmeal cookies I've ever had.
124.Melanie: You're like the most generous man I ever met.
7. 语序倒装,表示强调。
101.Rachel: Oh wow! Are you in trouble.
421.Judy Geller: Are you handsome.
104.Chandler: Well, aren't we 'Mr. The Glass Is Half Empty'.
209.Chandler: Ho, ho, ho, holy crap! Is it hot in here!
123. Lydia: Oh boy! Do they suck.
123. Nurse: So anybody who's not an ex-husband or a lesbian life partner, out you go! Out you go!
8. 疑问代词what/who和疑问副词where/why/how+the hell...?,表达惊讶、不满或加强疑问的语气。
101.Joey: That wasn't a real date?! What the hell do you do on a real date?
103.Chandler: And Monica with that snort when she laughs? I mean, what the hell is that thing?
105.Joey: Bob? Who the hell's Bob?
123.Ross: Who the hell is Jordie?
115.Joey: Yeah, where the hell is he?
123.Ross: Where the hell have you been?
124.Monica: Then, why the hell are you dumping my brother?
224.Rachel: Why the hell didn't you tell me?
323.Monica: How the hell do you answer a video-phone?
504.Ross: I mean, how the hell am I supposed to make this kind of a decision?
【文化详解】
1. Rachel: Oh God. Well, it started about a half hour before the wedding. I was in this room where
we were keeping all the presents. And I was looking at this gravy boat. This really gorgeous
Limoges gravy boat.
著名瓷乡利摩日(Limoges)位于法国中西部,18世纪以来成为法国陶瓷器精品制造中心。今天的利
摩日,依然以从中世纪保留下来的高级精致白瓷和珐琅的技艺而闻名欧洲,相当于中国的景德镇。
Gravy boat是盛调味肉汁或酱汁的船形器皿。

2. Rachel: When all of a sudden, I realized- [to the waitress that brought her coffee] Sweet'n
Low?
低脂糖(Sweet'n Low)是著名的代糖品牌,1957年发明并推入市场。普通蔗糖过于甜腻,卡路里太
高,所以用甜蜜素代替。
3. Rachel: And that's when it hit me: How much Barry looks like Mr. Potato Head.
薯头先生(Mr. Potato Head)是美国家喻户晓的变装玩具,1952年由玩具制造公司孩之宝(Hasbro)
出产。那时的薯头先生只有眼睛、嘴巴和耳朵,小孩子要玩的话,还需要一颗真土豆才能变成薯
头先生。这样一来薯头先生就不那么名副其实了,如果把五官插在萝卜身上不就变成了萝卜先生?
所以后来玩具公司又加进了一个塑料身子,就变成了现在看到的样子。时至今日,薯头先生已经
有了几十种五官配件,还有了薯头太太(Mrs.Potato Head)。
4. Chandler: [imitating the characters] 'Tuna or egg salad? Decide!'
(1) 金枪鱼沙拉(tuna salad)主要是由金枪鱼和蛋黄酱组成,然后加入切碎的煮鸡蛋、芹菜、洋葱
等。一般盛在生菜上,盘边放西红柿、鳄梨等加以点缀。

(2) 鸡蛋沙拉(Egg salad)通常的配料是切碎的煮鸡蛋、蛋黄酱、芹菜、洋葱和各种调味料,常被
用作三明治的夹馅。
5. Monica: Just breathe, breathe. That's it. Just try to think of nice, calm things.
Phoebe: [sings] Raindrops on roses and whiskers on kittens, doorbells and sleigh bells and-
something with mittens...La la la...something and noodles with string, these are a few...
在经典音乐剧《音乐之声》(The Sound of Music)中,玛利亚(Maria)来到上校家的第一个夜晚,
突然雷雨交加,受惊的孩子们躲到玛利亚的房间里。玛利亚告诉孩子们"Whenever anything
bothers me, I'm feeling unhappy, I just try to think of nice things."。然后唱起了这首《我最
喜爱的东西》(My Favorite Things),用歌声驱散他们心中的恐惧。
Raindrops on roses and whiskers on kittens,
Bright copper kettles and warm woolen mittens,
Brown paper packages tied up with strings—
These are a few of my favourite things.
Cream-colored ponies and crisp apple strudels,
Doorbells and sleigh bells and schnitzel with noodles,
Wild geese that fly with the moon on their wings—
These are a few of my favourite things.
Girls in white dresses with blue satin sashes,
Snowflakes that stay on my nose and eyelashes,
Silver-white winters that melt into springs—
These are a few of my favourite things.
When the dog bites,
When the bee stings,
When I'm feeling sad,
I simply remember my favourite things
And then I don't feel so bad!
6. Chandler: Ross, you gotta understand, between us, we haven't had a relationship that has
lasted longer than a Mento.
1932年,Michadel和Pierre Van Melle兄弟发现了一种薄荷糖配方。口感外脆内软,清新爽口,
曼妥思(Mentos)就此诞生。1950年,第一条曼妥思条糖问世,从此风靡全球。如今,曼妥思
在保留经典薄荷味的同时,还推出了消费者喜爱的各种水果口味。除了软心糖,还有口香糖。
2001年后,曼妥思成为欧洲糖果集团不凡帝范梅勒(Perfetti Van Melle corporation)旗下的子产
品。A Mento就是一块曼妥思糖。
7. Joey: There's lots of flavors out there. There's Rocky Road and Cookie Dough and—bing!—
Cherry Vanilla. You could get them with jimmies, or nuts, or whipped cream.
(1) 石板街冰淇淋(Rocky Road ice cream),是一款很流行的甜品。巧克力冰淇淋里面夹杂了小颗
的棉花糖和果仁,吃起来很有层次感,如同崎岖不平的石板街岩石路。既可以吃到软软的棉花糖,
也可以吃到硬硬的坚果;既可以尝到棉花糖的甜,也可以尝到干果的香和巧克力的苦。
(2) Cookie dough是烤饼干用的生面团,巧克力脆片饼干冰淇淋(Cookie Dough ice cream)的做法,
就是将含有巧克力碎片的生面团切成小块,拌在香草或者奶油冰淇淋里。

(3) 什锦糖条(jimmies),又叫sprinkles。常用来撒在冰淇淋或糕点上,五颜六色地作装饰用。
8. [Scene: Monica's Apartment. Rachel is watching Joanie Loves Chachi.]
Priest on TV: We are gathered here to join together Joanie Louise Cunningham and Charles
Chachi-Chachi-Chachi Arcola in the bonds of holy matrimony.
《琼妮爱恰奇》(Joanie Loves Chachi)是1982年至1983年播出的电视剧,该剧是热播美剧《欢乐
时光》(Happy Days,1974-1984)的衍生剧。这部剧既融合了情景喜剧的传统元素,又加入了不
少音乐表演。Rachel的扮演者詹妮弗·安妮斯顿(Jennifer Aniston)本人很喜欢这部剧,她在采访时
说: 我迷上了"Joanie Loves Chachi",但当时家里还没有录像机,每次电视里播出时,我就拿卡
式录音机把它们全都录下来,晚上也常常是哼着那里面的主题歌睡着的。那时候,我的理想就是
成为一名肥皂剧女星。
9. Ross: 'Grab a spoon'. Do you know how long it's been since I grabbed a spoon? Do the words
'Billy, don't be a hero' mean anything to you?
《比利别逞英雄》(Billy Don't Be A Hero)是一首著名的反战歌曲,来自英国纸蕾丝(Paper Lace)乐
队,1974年推出。这首忏情悲歌以第三人的观点诉说了一个故事: 比利应征入伍,他的未婚妻
对他依依不舍的话别与叮咛。在副歌时则以未婚妻的口吻唱出声声呼唤,"比利别逞英雄,快回
来娶我"。但在最后,比利还是"英勇的"牺牲在战场上了。Ross这句话的意思大概是: 有些劝告
有道理,但是没有用。
10. Joey: Listen, while you're on a roll, if you feel like you gotta make like a Western omelet
or something.
西式煎蛋卷(Western omelet)又叫三丁煎蛋饼,拌有青椒、洋葱和火腿丁的煎蛋饼。
11. Monica: Oh good, Lenny and Squiggy are here.
Lenny和Squiggy是1976年至1983年间,美国ABC电视台热播的情景喜剧《拉维恩和雪莉》
(Laverne & Shirley)中的两个角色。他们是一对室友,住在两个女生Laverne和Shirley公寓的楼上。
Lenny & Squiggy with Laverne & Shirley
12. Paul: No, I'm telling you, last night was like all my birthdays, both graduations, plus the barn
raising scene in Witness.
奥斯卡获奖电影《目击者》(Witness)是1985年的一部警匪片,由哈里森·福特(Harrison Ford)主演。
阿米什男孩山姆目击了一宗谋杀案,宾州警探约翰带着山姆指认凶手,却意外地发现警局内部人
员参与了毒品贩卖。约翰因保护男孩而受伤,被带至阿米什人的社区避难。电影中用很大的篇幅
描绘了阿米什人的生活,其中一个场景就是建谷仓(barn raising)。建谷仓是阿米什人的一项传
统的社区活动,邻居们聚到一起,男人合力为一个家庭建起谷仓,女人负责做饭招待。
阿米什(Amish)是基督新教-再洗礼派-门诺会的一个分支,17世纪从主教中分离出来。阿米什人
的祖先是瑞士的德国人后裔,因受到宗教排挤,从18世纪起,他们陆续移民到北美。在美国,
他们主要定居在宾夕法尼亚州、俄亥俄州和印第安纳州。在加拿大,他们主要定居在安大略省。
阿米什人严格恪守宗教教义,以极端保守的生活方式闻名。

13. Monica: Oh, wait, wait. Unless you happened to catch the Wee One's production of Pinocchio,
at the little theater in the park.
Chandler: 'Look, Geppetto, I'm a real live boy.'
Chandler: You're right. I'm sorry. [bursts into song and dance out of the door] 'Once I was a wooden
boy, a little wooden boy...'
《皮诺曹》又称《木偶奇遇记》(The Adventures of Pinocchio),是19世纪意大利作家卡洛·科洛迪
(Carlo Collodi)留给世人的经典童话故事,发表于1883年。故事讲述了一个由老木匠盖比特
(Geppetto)雕塑的小木偶皮诺曹,被仙女注入了生命力。然后他如何慢慢学会诚实、勇敢、不自
私,而成为一个真正的男孩(a real live boy)。每当皮诺曹说谎时,他的鼻子就会变长,所以
Pinocchio可以用来代指爱说谎的人。

Disney's 1940 animated movie
14. Chandler: Okay. So, I'm in Las Vegas. I'm Liza Minnelli...
丽莎·明尼里(Liza Minnelli,1946-),早年在拉斯维加斯(Las Vegas)做过夜总会歌手。19岁时,因
出演戏剧"Flora the Red Menace"成为有史以来最年轻的托尼奖得主。1972年,凭借电影《卡巴莱》
(Cabaret)获颁奥斯卡影后的桂冠。她还是百老汇名伶,同时拥有两张金唱片。她是仅有的几个
集奥斯卡奖、艾美奖、格莱美奖、托尼奖于一身的巨星之一,可以说是"活着的传奇"。值得特别
指出的是,丽莎·明尼里和她的母亲——因主演《绿野仙踪》(The Wizard of Oz)而成名的朱迪·嘉兰
(Judy Garland,1922-1969),都是美国著名的同志偶像,拥有广大的同性恋粉丝群。Chandler在
第一季第1集中梦到Liza Minnelli,这与他貌似同性恋的角色设定是相吻合的。

《志萍版老友记英语笔记》淘宝购买:http://bijiguan.taobao.com
《志萍版老友记英语笔记》索引贴
《志萍版老友记英语笔记》试读:第一季第1集
【原创】101.The One Where Monica Gets a New
Roommate——Part1
【原创】101.The One Where Monica Gets a New
Roommate——Part2
【原创】101.The One Where Monica Gets a New
Roommate——Part3
【原创】101.The One Where Monica Gets a New
Roommate——Part4
【原创】101.The One Where Monica Gets a New
Roommate——Part5
【原创】101.The One Where Monica Gets a New
Roommate——Part6
加载中,请稍候......