加载中…
个人资料
志萍的三分田
志萍的三分田 新浪个人认证
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:118,097
  • 关注人气:589
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

【原创】101.The One Where Monica Gets a New Roommate——Part1

(2014-04-09 18:18:24)
标签:

教育

friends

老友记

六人行

英语笔记

分类: 志萍版老友记英语笔记


[Scene: Central PerkChandler, Joey, Phoebe and Monica are there.]

 

Monica: There's nothing to tell! It-it's, just some guy work with!

Joey: Come onYOU are going out with the guyThere's gotta be something wrong with him!

come on: used to show that you know what someone has said is not correct 别胡扯了,我才不信呢 

go out (with someone): (especially of young people) to spend time with someone and have romantic or 

sexual relationship with them (尤指年轻人)与某人约会

gotta ['gɑ:tə]Gotta is used in written English to represent the words "got to" or "have got towhen they

 are pronounced informally, with the meaning "have to" or "must." 必须(等于got to或have/has got to)

Chandler: All rightJoeybniceSo does he have hump? Humpback behind a hairpiece?

be nice友善待人
so: to introduce new topic, or to introduce question or comment about something that has been said 那么

(用以提出新话题、疑问、评论等)
hump [hʌmp]: (also humpback) large lump on the back of person, caused by an unusual curve in the

 spine 驼背(亦作humpback)
hairpiece ['hɛəpi:s]: piece of false hair worn to make your own hair look longer or thicker 假发


Phoebe: Wait, does he eat chalk?
chalk [tʃɔk]: substance similar to chalk made into white or colored sticks for writing or drawing 粉笔


[Monica is rather bemused.]
bemused [bi'mju:zd]: showing that you are confused and unable to think clearly 糊里糊涂的,困惑不解的 

 

Phoebe: Just'cause don't want her to go through what went through with CarlOh.

'causean informal way of saying because "because"的非正式表达

go throughto experience or suffer something 经历(痛苦、困难等);遭受;忍受

 

Monica: Okay, everybody relaxRelax. This is not even dateIt's not. It's just two people 

going out to dinner and not having sex.

date: meeting that you have arranged with boyfriend or girlfriend or with someone who might become

 boyfriend or girlfriend (尤指男女间的)约会

 

Chandler: Sounds like date to me.

Sounds like date to me.Chandler女人缘不佳,他的约会过程通常吃完饭就打住了,没有机会继续发展下去。


[Time Lapse]

time lapse [læps]the period of time between two connected events (两件相关事件的)时间间隔,时滞

 (<例>time lapse是一个名词词组,并不是time名词+lapse动词。在剧本中,跟commercial break用法一样。)

 

Chandler: Alrightso I'm back in high school. I'm standing in the middle of the cafeteriaand 

realize am totally naked.

alright=all right这种拼法被认为是规范的,但现已被普遍使用于日常口语、文学作品的人物对话、广告、

漫画等非正式语体中

high school: (also senior high school or senior highpublic secondary school usually including grades

 through 12 高级中学(通常为912年级(亦作senior high school senior high(<<span style="font-size: 10.5pt; color: rgb(0, 128, 0); font-family: Arial;">例>小学grade school

初级中学junior high school/ junior high;大学college/ university;研究生院graduate school )

cafeteria [kæfə'tɪrɪə]: restaurant where you choose and pay for your meal at counter and carry it to table. 

Cafeterias are often found in factories, colleges, hospitals, etc. 自助食堂自助餐

realize ['ri:əlaiz]: to understand or become aware of particular fact or situation 认识到;意识到(英国英语

realise)

naked ['neikid]: not wearing any clothes 赤身裸体的,一丝不挂的


All: Oh, yeah. Had that dream.

 

Chandler: Then look down, and realize there's phone...there.

 

Joey: Instead of...?

 

Chandler: That's right!

 

All: Never had that one. No.

 

Chandler: All of sudden, the phone starts to ring. Now don't know what to doEverybody starts 

looking at me. 
all of sudden: quickly and unexpectedly 突然地,出乎意料地 

 

Monica: They weren't looking at you before?

 

Chandler: Finally, figure I'd better answer itAnd it turns out it's my mother, which is very very 

weird, because...she never calls me.
figure ['fɪgjɚ]: to think or decide that something will happen or is true 认为;判断

'd better = had better (do something)used to tell someone what you think they should do 最好,应该,

还是为好(后接不带to的不定式,在口语中有时连had也省略掉)

turn outto be discovered to be; to prove to be 原来是;证明是
weird [wiəd]: very strange or unusual and difficult to explain 古怪的离奇的不可思议的

 

[Time Lapse. It is raining outsideRoss has entered.]

 

Ross: [depressed] Hi.

depressed [di'prest]: sad and feel that you cannot enjoy anything, because your situation is so difficult and

 unpleasant 沮丧的;消沉的;悲痛的


Joey: This guy says hellowanna kill myself.

say hello打招呼,问好

wanna=want to

kill oneself自杀

 

Monica: You okay, sweetie?

sweetie: (also sweetie pie) used to address someone in way that shows affection 对亲人或爱人的

昵称(亦作sweetie pie)

 

Ross: just feel like someone reached down my throatgrabbed my small intestinepulled it out 

of my mouth and tied it around my neck.

feel like感觉像是

throat [θrəut]: passage in the neck through which food and air pass on their way into the body 喉咙

grab: to take or hold someone or something with your hand suddenly, firmly, or roughly 猛地一把抓住

small intestine [in'testin](解剖)小肠 (<例> large intestine大肠)

 

Chandler: Cookie?

 

Monica: [explains to the othersCarol moved her stuff out today.

 

All: Ohh.

 

Monica: [to RossLet me get you some coffee.

 

Ross: Thanks.


[He goes to sit on the couch. Phoebe starts to pluck at the air in front of him.]
pluck (at something) [plʌk]: to hold something with the fingers and pull it gently, especially more than once 

用手指下力气拽

 

Phoebe: Ooh! Ah! 

 

Ross: No. Oh, noDon't! Stop cleansing my aura. NoJust leave my aura aloneokay?
cleanse [klenz]to take away someone's guilty feelings or sin (尤指精神上的)净化,使纯洁 (<例>clean和

cleanse在表示清有形的东西时,是同义词,如dirt、dust、wound等;cleanse还可以用来表示净化无形的

东西,如breath、ideology、bad thoughts、guilty feelings、sin等。)
aura ['ɔ:rə]: distinctive but intangible quality surrounding person or thing (据称有人能在人体四周看见

其存在的)灵气
leave something alone: to stop touching, changing, or moving something 不碰;不变动;不移动

 

Phoebe: FineBe murky!
murky ['mə:ki]: (of air, light, etc.) dark and unpleasant because of smoke, fog, etc. 阴暗的;混沌的

 

Ross: I'll be fine, alright? Really, everyone. hope she'll be very happy.

 

Monica: Noyou don't.

 

Ross: Nodon'tThell with hershe left me!

to hell with someone/something: used to express anger or dislike and to say that you no longer care about

 someone or something and will take no notice of them (表示生气、不满、不在乎)让...见鬼去吧
leave someone (for someone): to leave your wife, husband, or partner permanently 离开(某人)的身边;

遗弃,离弃 

 

Joey: You never knew she was lesbian?

lesbian ['lezbiən]woman who is sexually attracted to other women 女性同性恋者

 

Ross: No! Okay?! Why does everyone keep fixating on that? She didn't knowHow should know?
fixate (on someone or something) ['fikseit]: have very strong interest in someone or something, that is not

 normal or natural 具有或产生不正当的依恋或偏爱,固着 

 

Chandler: Sometimes wish was lesbian[They all stare at him.] Did say that out loud?
stare [stɛr]to look at someone or something for long time, especially with surprise or fear, or because 

you are thinking (尤指吃惊的或发愣的)盯;凝视;注视

out loud: If you say or read something out loud, you say it or read it so that it can be heard, rather than just

 thinking it. 高声地;响亮地

 

Ross: told Mom and Dad last night. Theythey seemed to take it pretty well.

 

Monica: Ohreally? Sthat hysterical phone call got from woman sobbing at 3 A.M., 'I'll never

 have grandchildren. I'll never have grandchildren.' was what? wrong number?

really用以表示异议

hysterical [his'terikl]: in state of extreme excitement, and crying, laughing, etc. in an uncontrolled way 

斯底里的;情绪狂暴不可抑止的

sob [sɑ:b]: to cry noisily, taking sudden, sharp breaths 啜泣,呜咽 

A.M.: (also a.m.) between midnight and noon (from Latin "ante meridiem"(缩写)上午,午前 (<例>

P.M.: (also p.m.) after 12 o'clock noon (from Latin "post meridiem") 下午,午后)

 

Ross: Sorry.

 

Joey: AlrightRossLookyou're feeling lot of pain right now. You're angry. You're hurtingCan 

tell you what the answer is?

be hurting: to feel unhappy or upset 感到伤心的;痛苦的

 

[Ross gestures his consent.]

gesture ['dʒɛstʃɚ]: to move your hands, head, face, etc. as way of expressing what you mean or want 用手

(或动作)表达
consent [kən'sent]: permission to do something, especially given by someone in authority 同意,允许 

 

Joey: Strip jointC'monyou're singleHave some hormones!
strip joint [dʒɔint](also strip club) club where people go to watch performers take their clothes off in 

sexually exciting wa脱衣舞夜总会(亦作strip club)
c'mon: (come on的缩约词to encourage someone to do something they do not want to do 来吧 

(<异>101.Joey: Come on, YOU are going out with the guy. There's gotta be something wrong with him!)

hormone ['hɔrmon]: chemical substance produced in the body or in plant that encourages growth or

 influences how the cells and tissues function (生理)激素,荷尔蒙 

 

Ross: See, but don't want to be single, okay? justjustjust wanna be married again.

(younowsee: used when you are explaining something (用于解释时)你瞧;听我说;你是知道的

 

[Rachel enters in wet wedding dress and starts to search the room.]

wedding dressdress that woman wears at her wedding, especially long white one 结婚礼服,婚纱

 

Chandler: And just want million dollars! [extends his hand hopefully]

and: Some people think it is incorrect to begin sentence with and. It is used in this way for 

emphasis, especially in spoken English. And用于句首表示强调虽然不合语法规则,但口语中很常见

 

Monica: Rachel?

 

Rachel: Oh GodMonica, hi! Thank Godjust went to your building and you weren't there. And then

 this guy with big hammer said you might be hereAnd you are, you are!

thank God: used to say that you are pleased about somethingSome people find the phrase thank God 

offensive. 谢天谢地,幸亏 
hammer ['hæmə]: tool with handle and heavy metal head, used for breaking things or hitting nails 铁锤

 

Waitress: Can get you some coffee?

 

Monica: [pointing at RachelDecaf[to All] Okay, everybody, this is Rachelanother Lincoln High

 survivor. [to Rachel] This is everybodyThis is Chandler, and Phoebe, and Joey, and, you 

remember my brother Ross? 
decaf ['dikæf]: decaffeinated coffee; coffee with most or all of the caffeine removed 无咖啡因的咖啡;脱咖啡

因咖啡 (<例>Rachel因逃婚已经六神无主、情绪不稳了,不能再摄入更多的咖啡因了。)

Lincoln High (School) ['liŋkən]: 林肯高中

survivor [sə'vaivə]: person who continues to live, especially despite being nearly killed or experiencing 

great danger or difficulty 幸存者;生还者;挺过困难者 (<例>高中是人生一个难熬的阶段,正值青春期,

有很多成长的烦恼growing pains)

 

Rachel: Sure! Hi.

 

Ross: Hi. 

 

[Rachel goes to shake hands with RossBut Ross' umbrella opens. He sits back down dejectedly.

 There is moment of silence.]

dejectedly [di'dʒektidli]情绪低落地;气馁地

 

Monica: So you wanna tell us now, or are we waiting for four wet bridesmaids?
bridesmaid ['braidzmeid]: young woman or girl who helps bride before and during the marriage 

ceremony 伴娘 (<例>首席伴娘maid of honor伴郎groomsmanbridesman;首席伴郎best man

新娘bride;新郎groom/ bridegroom )


Rachel: Oh God. Well, it started about half hour before the wedding. was in this room where 

we were keeping all the presentsAnd was looking at this gravy boat. This really gorgeous

 Limoges gravy boatWhen all of suddenrealized- [to the waitress that brought her coffee

Sweet'n Low? realizedrealized that was more turned on by this gravy boat than by Barry

And then got really freaked outAnd that's when it hit meHow much Barry looks like Mr. Potato 

Head. You knowmeanalways knew he looked familiar, but...[hands the Sweet'n Low to Ross] 

Anywayjust had to get out of thereAnd started wondering 'Why am doing this?' and 'Who am 

doing this for?'. [to Monica] So anyway, just didn't know where to goAnd know that you and 

have kinda drifted apartbut you're the only person knew who lived here in the city.

half hour= half an hour 半小时
gorgeous ['gɔ:dʒəs]: (of colours, clothes, etc.) with very deep colours; impressive (色彩、外观等)绚丽的;

华美的

turn somebody on: to make somebody excited or interested, especially sexually 使感趣;使性兴奋

freak (somebody(out)if somebody freaks or if something freaks them, they react very strongly to something

 that makes them suddenly feel shocked, surprised, frightened, etc. (使)强烈反应(使)失去镇静;(使)烦燥

不安

hit someone: to come suddenly into your mind 使某人意识到某人想起(过去式为hit)
you know: used when you are thinking of what to say next 用于说话停顿,给自己考虑的时间
mean: used to explain or correct what you have just said 用来引出解释上句所说内容的理由;也可用来纠正刚

说过的话

kinda ['kaində]: used in written English to represent the words "kind of" when they are pronounced informally 

有一点;有几分(在书面英语中使用,表示非正式发音时的"kind of")
drift apart: to become less friendly or close to somebody 逐渐变得疏远,(思想感情上)产生隔阂

the city纽约本地人提到"城里",特指曼哈顿


Monica: Who wasn't invited to the wedding.

 

Rachel: Ooh, was kinda hoping that wouldn't be an issue

issue ['isju:,'iʃju:]: an important topic that people are discussing or arguing about (特别重要或大众关注的)议

题;争端,争论点

 

[Scene: Monica's Apartment. Everyone is there and watching Spanish soap on TVThey are 

trying to figure out what is going on.]

soap(also soap opera) story about the lives and problems of group of people that is broadcast every

 day or several times week on television or radio (以家庭生活风波为题材的)肥皂剧(亦作soap opera)

figure out someone/ something/ how, what, etc.…: to think about someone or something until you 

understand them/it 弄清,理解

 

Monica: Alright, I'm guessing that he bought her the big pipe organand she's really not happy

 about it. 

pipe organlarge musical instrument with keys like piano. Sounds are produced by air forced through 

pipes 管风琴

 

Chandler: [imitating the characters] 'Tuna or egg saladDecide!'
imitate someone ['imiteit] to copy the way person speaks or behaves, in order to amuse people 模仿,

学...的样 

character ['kæriktə]person or an animal in book, play, or movie (小说、戏剧中)人物,(演员扮演的)角色


Ross: [in deep voice] 'I'll have whatever Christine is having.'
deep: low (声音)深沉的,低沉的

Christine ['kristi:n]: 克莉丝汀(女子名)


Rachel: [on the phone] Daddy, just...I can't marry him. I'm sorry. just don't love him. Well, it 

matters to me!  

matter (to someone): (not used in the progressive tenses) to be important or have an important effect on 

someone 要紧;有关系;有重要性

 

[The scene on TV has changed to show two womenOne of them is holding her hair.]

 

Phoebe: 'If I let go of my hair, my head will fall off.' 

let go (of someone/something): to stop holding someone or something 松手;放手


Chandler: Oh, she should not be wearing those pants

pants:在美国英语中,pants指长裤、宽松的便裤,等于英国英语中的trousers;在英国英语中,pants指内裤、

紧身的短裤,等于美国英语中的underpants


Joey: say push her down the stairs. 

say: used to attract someone'attention or introduce new subject of conversation 引起注意或引出话头


AllPush her down the stairs! Push her down the stairs! Push her down the stairs!


[She is pushed down the stairs and everyone cheers.]

 


《志萍版老友记英语笔记》淘宝购买http://bijiguan.taobao.com

《志萍版老友记英语笔记》索引贴

《志萍版老友记英语笔记》试读:第一季第1集

【原创】101.The One Where Monica Gets a New Roommate——Part1


【原创】101.The One Where Monica Gets a New Roommate——Part2


【原创】101.The One Where Monica Gets a New Roommate——Part3


【原创】101.The One Where Monica Gets a New Roommate——Part4


【原创】101.The One Where Monica Gets a New Roommate——Part5


【原创】101.The One Where Monica Gets a New Roommate——Part6


0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有