《韩诗外传》卷三第二十七章
(2022-04-15 10:19:19)
标签:
顔色黯黑手足胼胝志行全成恭我以礼防我以义藩援今不内自讼过 |
分类: 古文试译 |
原文:
传曰:晋文公尝出亡,反国,三行赏而不及陶叔狐。陶叔狐谓咎犯曰:"吾从君而亡十有一年,顔色黯黑,手足胼胝。今反国三行赏,而我不与焉。君其忘我乎?其有大过乎?子试爲我言之。"咎犯言之文公,文公曰:"噫!我岂忘是子哉?高明至贤,志行全成,湛我以道,说我以仁,变化我行,昭明我名,使我爲成人者,吾以爲上赏。恭我以礼,防我以义,藩援我,使我不爲非者,吾以爲次。勇猛强武,气势自御,难在前则处前,难在后则处后,免我于危难之中者,吾又以爲次。然劳苦之士次之。"诗曰:"率礼不越,遂视旣发。"今不内自讼过,不悦百姓,将何锡之哉?
试译:
传说:晋文公曾流亡国外,返回晋国后,三次行赏有功人员却没有轮上陶叔狐。陶叔狐对咎犯说:"我跟从君王流亡十一年,搞得脸色漆黑,手脚长满茧子(历经千辛万苦),而今君王回国三次行赏(有功人员)却没有我的份儿,是把我忘了,还是我出了什么大错?请你试着代我向君王问问。"咎犯对晋文公说了,晋文公说:"哪里!我怎么会忘了这个人?那些非常聪明又十分有才能,志向周全,行动有成,用道义浸润我,用仁爱去说服我,改变感化我的行为,彰显我的名声,使我成为有成就的人,对这样的人我给与上等奖赏。用礼义恭顺我,用道义警醒我,阻止我,牵制我,不让我做错事,对于这样的人我给与次一等的奖赏。武力勇猛刚强,气势独当一面,有危难在前,就冲向前,有危难在后,就冲向后,使我在危难时能幸免于难,对于这样的人我给与再次一等的奖赏。而对勤劳又辛苦的人我给与最次一等的奖赏。"《诗经》说:"率礼不越,遂视旣发。(遵循礼节,不偭规越矩,发现问题就解决问题)"而今不能在内心反省自己的过错,让百姓不悦,那还怎么去奖赏?