第七回文字、词语理解问题

标签:
金瓶梅词话 |
第七回 文字、词语理解问题
【嚣段子】一词的【嚣】字有不同写法。指织物稀松,《汉语方言大词典》有【绡】【嚣】两条。各地方言皆有此种说法。
【一撒】【】《酌中志》卷十九:其制后襟不断,而两傍有摆,前襟两截,而下有马面褶,往两旁起。
【戴缠棕大帽】
【你两亲家都在此,漏眼不藏丝,有话当面说,省得俺媒人们架谎。】【漏眼】薛嫂、西门庆、杨姑娘,三人【六眼】?【丝】=【私】。
【我破着老脸,和张四那老狗做臭毛鼠,替你两个硬张主。】八十九回还有【今日反恩将仇报起来了!只恨死鬼,当初搅下的好货在家里,弄出事来,到今日教我做臭老鼠,教他这等放屁辣臊。】【臭毛鼠】疑即黄鼠狼一类骚臭,意指惹臊上身。
【生辰贵长】【长】疑为【诞】形似抄错。
【只见小丫鬟拿了三盏蜜饯金橙子泡茶,银镶雕漆茶锺,银杏叶茶匙。妇人起身,先取头一盏,用纤手抹去盏边水渍,递与西门庆,忙用手接了。道了万福,慌的薛嫂向前掀起妇人裙子来。】【慌的】二字疑似文字错行。正确为:【只见小丫鬟拿了三盏蜜饯金橙子泡茶,银镶雕漆茶锺,银杏叶茶匙。妇人起身,先取头一盏,用纤手抹去盏边水渍,递与西门庆,(西门庆)慌的忙用手接了。(孟玉楼)道了万福。薛嫂向前掀起妇人裙子来。】
【人歹口多】【歹】为多的异体字【夛】
【妇人道:「自古船多不碍路。若他家有大娘子,我情愿让他做姐姐,奴做妹子。虽然房里人多,汉子欢喜,那时难道你阻他?汉子若不欢喜,那时难道你去扯他?不怕一百人单擢着。休说他富贵人家,那家没四五个?着紧街上乞食的,携男抱女,也絜扯着三四个妻小。你老人家忒多虑了!奴过去自有个道理,不妨事。」】【擢】字有可能通【啄】?【不怕一百人单擢着】就是,不怕概率太小,不被西门庆选中。死心塌地认了。
【汉子欢喜那时(哪个),难道你阻他?汉子若不欢喜那时(哪个),难道你去扯他?】【那时】不是【那种情况】【那时候】的意思。这里【那】等于现代汉语的【哪】,【喜欢那时】就是喜欢上哪个妻妾的时候。
【张四道:我虽是异姓,两个外甥是我姐姐养的。你这老咬虫,女生外向行,放火又一头放水!】【行】字,疑是草写【一头】两字误辩为一字。
应为【女生外向,一头放火又一头放水!】
***
孟玉楼嫁西门庆孝服未满。有第十八回为证:【看官听说:月娘这一句话,一棒打着两个人。孟玉楼与潘金莲都是再醮嫁人,孝服都不曾满。】孟玉楼想早点嫁。杨姑娘,张四舅都想借着弄点钱。薛嫂想靠做媒赚点钱赁套好房子。西门庆想孟玉楼会弹琵琶,还能借此发一笔邪财。
到第六回为止改写了水浒传的王婆。一个凶狠毒辣,损人利己从头坏道脚的婆娘。本回写薛嫂是另一样,善于张罗,能说会道,见风使舵,还爱占小便宜,从孟玉楼家临走还要了糖和艾窝窝。典型的媒婆形象。和王婆相比反差强烈。