同一份文件不同译员的翻译费可以相差很多。这里都按WPS文档“审阅”——“字数统计”自动显示的字数
2025-08-22 17:03:47
标签: gino同传集训 高级翻译李永福 高级口译李永福 李翻译同传培训 四川重庆同传口译
同一份文件,不同译员的翻译费可以相差很多。这里都按WPS文档“审阅”——“字数统计”自动显示的字数来算(勾选包括文本框、脚注和尾注)。
比如上图,译员1的报价可以是500元/千字(因为这是他的直接客户,就可以报这个价),然后按“字符数(不计空格)”的23865字计费,总共就是23865字*500元/千字/1000=11933元。
译员2的报价可能是100元/千字甚至更低(因为这是他通过翻译公司或其他中间机构获取的单子,没办法,中间人要赚钱,只能给你这么多,你爱做不做,不做有的是在校翻硕来做),然后还给你按“字数”的19107字甚至更狠的最后一栏“中文字符”的17606字计费,总共就是19107字或17606字*100元/千字/1000=1910元或1760元。
对比一下就知道:
首先,价格差距就极大程度上决定了收入差距,相差的不是一点点啊!这还是字数本身不多的情况下,你试想一下如果是几十万字上百万字的项目,费用差距有多大?!
其次,字数统计方式差异也决定了收入差距。国内国际法律规定的统计方法是按“字符数(不计空格)”一项显示的字数,而不是“字数”或其他项显示的字数。你可以看看这么小一个稿件就有至少23865-19107=4758字的差距。译员1还没开翻就已经比译员2多赚了几千字的翻译费。
另外,Gino跟笔译带练小伙伴说,咱们只按“不计空格”一项计费,千万不要按“计空格”一项,那一项太黑心了,就是把空格都计进去了啊。赚该赚的钱,但不要昧着良心赚黑心钱,更不要想去白piao,这是缺心眼儿的事情,缺德、折寿的事情。
从翻译公司或其他中间人的角度,他们肯定是给译员按“字数”或“中文字符”一项来算,因为他们运作一间公司需要租场地,需要给工人发工资买五险一金,需要交水电费物业费停车费,余下的才是老板自己还需要赚钱啊。怎么可能人家收客户500元/千字,就给你译员500元/千字?你不要想太多了吧!?如果译员认为人家从客户手里拿多少就该给你译员多少,这种译员毫无疑问就是喂不饱的狗、白眼狼、下三滥、不知感恩毫无品德良心的下作翻译,算了,翻译都算不上,这种人配做翻译吗?做译员不是你能翻几句话就是译员了,做译员最最基本的一个就是先做好一个人,要有良好的职业道德素养,要懂得接人待物,要懂得给客户(这里翻译公司或中间人就是你的客户,如果你愿意跟中间商打交道的话)让利,而不是想我作为译员要拿一切利润,这是非常无知的想法。当然,一名优秀的译者自然应该是去抵触低价项目的,但你一旦主动选择去接低价项目,你就不要去计较中间商拿了多少,一个愿打一个愿挨,还扯什么扯呢?
综上,同样字数的项目,不同译员所拿的翻译费可以差距大得离谱,不过都是个体认知不同、客户群体不同、报价范围不同、字数统计方式不同、交稿时间不同(这会涉及到有没有加急费)等等因素造成的。自己为自己的选择买单就好。做一名有职业素养的好翻译吧!
同一份文件不同译员的翻译费可以相差很多。这里都按WPS文档“审阅”——“字数统计”自动显示的字数
同一份文件,不同译员的翻译费可以相差很多。这里都按WPS文档“审阅”——“字数统计”自动显示的字数来算(勾选包括文本框、脚注和尾注)。
比如上图,译员1的报价可以是500元/千字(因为这是他的直接客户,就可以报这个价),然后按“字符数(不计空格)”的23865字计费,总共就是23865字*500元/千字/1000=11933元。
译员2的报价可能是100元/千字甚至更低(因为这是他通过翻译公司或其他中间机构获取的单子,没办法,中间人要赚钱,只能给你这么多,你爱做不做,不做有的是在校翻硕来做),然后还给你按“字数”的19107字甚至更狠的最后一栏“中文字符”的17606字计费,总共就是19107字或17606字*100元/千字/1000=1910元或1760元。
对比一下就知道:
首先,价格差距就极大程度上决定了收入差距,相差的不是一点点啊!这还是字数本身不多的情况下,你试想一下如果是几十万字上百万字的项目,费用差距有多大?!
其次,字数统计方式差异也决定了收入差距。国内国际法律规定的统计方法是按“字符数(不计空格)”一项显示的字数,而不是“字数”或其他项显示的字数。你可以看看这么小一个稿件就有至少23865-19107=4758字的差距。译员1还没开翻就已经比译员2多赚了几千字的翻译费。
另外,Gino跟笔译带练小伙伴说,咱们只按“不计空格”一项计费,千万不要按“计空格”一项,那一项太黑心了,就是把空格都计进去了啊。赚该赚的钱,但不要昧着良心赚黑心钱,更不要想去白piao,这是缺心眼儿的事情,缺德、折寿的事情。
从翻译公司或其他中间人的角度,他们肯定是给译员按“字数”或“中文字符”一项来算,因为他们运作一间公司需要租场地,需要给工人发工资买五险一金,需要交水电费物业费停车费,余下的才是老板自己还需要赚钱啊。怎么可能人家收客户500元/千字,就给你译员500元/千字?你不要想太多了吧!?如果译员认为人家从客户手里拿多少就该给你译员多少,这种译员毫无疑问就是喂不饱的狗、白眼狼、下三滥、不知感恩毫无品德良心的下作翻译,算了,翻译都算不上,这种人配做翻译吗?做译员不是你能翻几句话就是译员了,做译员最最基本的一个就是先做好一个人,要有良好的职业道德素养,要懂得接人待物,要懂得给客户(这里翻译公司或中间人就是你的客户,如果你愿意跟中间商打交道的话)让利,而不是想我作为译员要拿一切利润,这是非常无知的想法。当然,一名优秀的译者自然应该是去抵触低价项目的,但你一旦主动选择去接低价项目,你就不要去计较中间商拿了多少,一个愿打一个愿挨,还扯什么扯呢?
综上,同样字数的项目,不同译员所拿的翻译费可以差距大得离谱,不过都是个体认知不同、客户群体不同、报价范围不同、字数统计方式不同、交稿时间不同(这会涉及到有没有加急费)等等因素造成的。自己为自己的选择买单就好。做一名有职业素养的好翻译吧!