加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

苏轼词《望江南·超然台作》英译

(2018-03-05 10:01:06)
标签:

望江南·超然台作

苏轼

杂谈

分类: 古诗词英译
苏轼词《望江南·超然台作》英译


望江南·超然台作

 

Written on Transcendent Altar

To the tune of Wan Jiang Nan (Gazing the south shore)

 

/苏轼(宋代)  /黎历

By Su ShiSong Dynasty /Tr. By Lily

 

春未老,风细柳斜斜。

试上超然台上看,半壕春水一城花。

烟雨暗千家。

 

Still young the spring day

Breeze breathes weeping willows to sway

I try to climb up Transcendent Altar to view

Half water in moat but fill the town flowers new

Thousands of households dimmed by rainy and misty hue

 

寒食后,酒醒却咨嗟。

休对故人思故国,且将新火试新茶。

诗酒趁年华。

 

Awake from drunk and sigh after Cold Food Day

To old friends nostalgia of old kingdom not say

But try newly-plucked tea brewed by fresh flame

A young age is good for drinking and a poet’s fame

 

译于201834日星期日

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有