苏轼词《望江南·超然台作》英译
标签:
望江南·超然台作苏轼杂谈 |
分类: 古诗词英译 |
望江南·超然台作
Written on Transcendent Altar
To the tune of Wan Jiang Nan (Gazing the south shore)
词/苏轼(宋代)
By Su Shi(Song Dynasty) /Tr. By Lily
春未老,风细柳斜斜。
试上超然台上看,半壕春水一城花。
烟雨暗千家。
Still young the spring day
Breeze breathes weeping willows to sway
I try to climb up Transcendent Altar to view
Half water in moat but fill the town flowers new
Thousands of households dimmed by rainy and misty hue
寒食后,酒醒却咨嗟。
休对故人思故国,且将新火试新茶。
诗酒趁年华。
Awake from drunk and sigh after Cold Food Day
To old friends nostalgia of old kingdom not say
But try newly-plucked tea brewed by fresh flame
A young age is good for drinking and a poet’s fame
译于2018年3月4日星期日

加载中…