加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

爱伦·坡诗《致海伦》汉译

(2018-03-04 10:04:18)
标签:

爱伦·坡

致海伦

杂谈

分类: 英诗汉译-其它诗人

爱伦·坡诗《致海伦》汉译


To Helen

致海伦

 

By Edgar Allen Poe

Tr. By Lily

 

/爱伦·坡  /黎历

 

Helen, thy beauty is to me

Like those Nicean barks of yore,

That gently, o'er a perfum'd sea,

The weary way-worn wanderer bore

To his own native shore

 

海伦 我眼中你的美貌

宛如远古那些奈西亚帆船

游弋在芬芳的海上

将疲惫不堪的游子

带回他的故乡

 

On desperate seas long wont to roam,

Thy hyacinth hair, thy classic face,

Thy Naiad airs have brought me home

To the beauty of fair Greece,

And the grandeur of old Rome

 

在绝望的海洋 我早已习惯流浪

你风信子般的秀发 典雅的脸庞

你神女般的风仪送我回归家园

回归古希腊的优雅美丽

回归古罗马的宏大壮观

 

Lo! in that little window-niche

How statue-like I see thee stand!

The folded scroll within thy hand —

A Psyche from the regions which

Are Holy land!

 

看 在那狭小的窗龛里

你犹如一座伫立的雕塑

手握书卷

啊 一位来自圣地的希腊女神!

 

译于201833日星期六

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有