辛弃疾词《南乡子·登京口北固亭有怀》英译

标签:
辛弃疾南乡子·登京口北固亭杂谈 |
分类: 古诗词英译 |
南乡子·登京口北固亭有怀
To the tune of NanXiangZi
Feelings while ascending Beigu Tower at the capital's entrance
词/辛弃疾(宋代)
By Xin QiJi(Song Dynasty) /Tr. By Lily
何处望神州?满眼风光北固楼。
千古兴亡多少事?悠悠。不尽长江滚滚流。
Where can I have of my country a great view? (A)
An eyeful of landscape at the Tower of BeiGu (A)
From old times how many ups and downs bygone? (B)
Unknown,
Like the ceaseless Yangzi River running on (B)
年少万兜鍪,坐断东南战未休。
天下英雄谁敌手?曹刘。生子当如孙仲谋。
General Sun* rules millions of armies, young despite (C)
He’s conquered the south-east region to keep fight (C)
For this super hero, who could be his enemy one? (D)
The glorious name, only CaoCao and Liubei have won (D)
Alas, an expected son should be like General Sun (D)
译于2018年2月8日星期四
*, Sun Quan was the emperor of Kingdom Wu of The Period of Three Kingdoms (220-280 AD). He occupied the south territory of Yangzi River.
许渊冲、许明佳译
Song of the Southern Country
Xin Qiji
I gaze beyond the Northern Tower in vain.
It has seen dynasties fall and rise
As time flies
Or as the endless river rolls before my eyes.
While young,
Sun had ten thousand men at his command;
Steeled in battles, he defended the southeastern land.
Among his equals in the world, who were heroer true
But Cao and Liu?
And even
Cao would have a son like Sun Zhongmou.