加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

席慕容诗《乡愁》英译

(2011-09-14 06:41:54)
标签:

席慕容

中文诗歌

英文译诗

乡愁

文化

分类: 席慕容诗歌英译
席慕容诗《乡愁》英译


乡愁


诗/席慕容


故乡的歌 是一支清远的笛
总在有月亮的晚上响起


故乡的面貌 却是一种模糊的怅望
仿佛雾里的挥手别离

离别後
乡愁是一棵没有年轮的树
永不老去

 

Nostalgia


A poem by Xi Murong/Tr.by Lily


Like an ethereal flute is the song of hometown

Always sounding at a moonlit night.

 

But a vague gaze is the look of hometown

Like waving hand in foggy mist while departing 

 

After parting

Nostalgia, a tree without annual ring

Never grows old


乡愁

Nostalgia


诗/席慕容 译/黎历

A Poem By Xi Murong/Tr.By Lily


故乡的歌 是一支清远的笛 

Like an ethereal flute is the song of hometown

总在有月亮的晚上响起

Always sounding at a moonlit night


故乡的面貌 却是一种模糊的怅望

But a vague gaze is the look of hometown

仿佛雾里的挥手别离

Like waving hand in foggy mist while departing


离别後

After parting

乡愁是一棵没有年轮的树

Nostalgia,a tree without annual ring

永不老去

Never grows old


席慕容诗《乡愁》英译

(图片来自网络)



古筝《弯弯的月亮》

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有