加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

完美的女人(Perfect Woman)

(2011-03-19 09:49:18)
标签:

威廉.华兹华斯

浪漫主义诗人

英国诗人

英文诗歌

完美的女人

文化

分类: 英诗汉译-华兹华斯
完美的女人(Perfect <wbr>Woman)

完美的女人

威廉.华兹华斯 /黎历   
   

她是欢乐的幻像

当第一次闪现在我眼前;

一个可爱的幽灵,

上天送来美化瞬间;

她的眼睛似美妙黄昏时的星辰;

她深色的头发也宛如淡淡暮光;

但她身上的其他一切

透着五月的春光和欢乐的黎明

一个舞蹈造型,一个欢快的形象

都会让人思念萦绕,震撼,心智迷乱。


我靠近些观察她, 

一个精灵,却又是一个女人!

她做家务的动作轻盈从容, 

清纯的步履无拘无束

一张记载着甜蜜,承诺着美好的脸;

一个对人类本能的每日膳食

不太敏感或不太精明的生灵;

有着短暂的痛苦,率直的诡计,

赞美,责备,爱,亲吻,眼泪和笑容。

 

我在用沉静的眼睛观望

她机体的每一脉搏跳跃;

一个进行缜密呼吸的生命,

一个生与死之间的过客;

有着坚定的理性,温和的欲望,

耐力,远见,力量和技巧;

一个完美的女人,

一个用来警示,安慰和命令

高贵地设计出来的女人;

然而,却是一个闪耀

天使般光芒的精灵



Perfect Woman by William Wordsworth (1770-1850)


She was a phantom of delight
When first she gleam'd upon my sight;
A lovely apparition, sent
To be a moment's ornament;
Her eyes as stars of twilight fair;
Like twilight's, too, her dusky hair;
But all things else about her drawn
From May-time and the cheerful dawn;
A dancing shape, an image gay,
To haunt, to startle, and waylay.


I saw her upon nearer view,

A Spirit, yet a Woman too!

Her household motions light and free,

And steps of virgin liberty;

A countenance in which did meet

Sweet records, promises as sweet;

A creature not too bright or good

For human nature's daily food;

For transient sorrows, simple wiles,

Praise, blame, love, kisses, tears, and smiles


And now I see with eye serene

The very pulse of the machine;

A being breathing thoughtful breath,

A traveller between life and death;

The reason firm, the temperate will,

Endurance, foresight, strength, and skill;

A perfect Woman, nobly plann'd,

To warn, to comfort, and command;

And yet a Spirit still, and bright

With something of angelic light.

威廉.华兹华斯William Wordsworth),1770-1850,威廉华兹华斯是19世纪英国浪漫主义的巅峰诗人。

 

完美的女人(Perfect <wbr>Woman)


完美的女人(Perfect <wbr>Woman)

(图片来自网络)

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有