加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

​哈 韓

(2016-11-04 09:49:57)
标签:

杂谈

哈韓風氣愈來愈厲害,我們為韓國電視連續劇和電影著迷,但是,我們學到甚麼?

髮型衣著韓國人學日本,不必去模仿,但看完了頭腦空空也不是辦法,我們至少要學會幾句韓國話,如果我們看的是原聲帶。
女人失戀,她的同性友人安慰她幾句,這個女人一定回答:「不要緊。」
或者小孩子跌倒,母親問:「不要緊?」
這不要緊聽久了,就知道是 Kenchanna
男人打人,對方搖著頭,大叫:「痛。」
女人咬了男人的手臂,問道:「痛?」
這痛聽久了就知道叫 Apor
至於問號,韓語都在尾巴加語氣,像「哪爾」,或「噢爾」,提高半拍,就是問號了。
韓文有許多由漢字演變,聽多了就很容易認出,像謝謝的 Kan-Sha-Mita,那個 Mita very much意思,而 Kan-Sha則是由漢字「感謝」來的。
中國人叫為 Chong-Koku Salam,後面的那個 Salam是人的意思,前面那兩個字一定是中國了。日本人則叫為 Il Pon Salam了。
香煙則不用漢字或外來語的 tobacco,韓國人叫為 Tanbei。煙灰盅則叫為 Chatari,這是抽煙的人才會注意到的。想不到吸煙還有學語言的好處。
吃韓國烤肉也能學到一些,像烤牛肉叫做 Pu-Gogee,後面那個 Gogee是牛肉的意思,前面則是火了,韓文沒有燒或烤,總稱火。
有叫 Isso,沒有叫 Offso
Pu Isso
?就是問人借個火點煙。
當然學語言最先學到的是粗口,韓國片中人物互罵,一定叫 Sheba
這個 Sheba也許是國語的雞巴,或者是閩南語中女人生殖器的「枝眉」二字,我還沒有搞清楚,下次遇到韓國朋友要問一下才知道。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
前一篇:​原 谅
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有