首先,中国国内环保组织的目的并非要通过拒绝苹果的产品来“打倒苹果公司"。
其次,此次活动并没有在消费者中间,对使用苹果产品的消费者有任何的染指,苹果产品,特别是苹果手机仅仅是通讯的工具而已,大家针对的是苹果公司供应链条上的问题。
简单地说,我们希望公众和消费者能集体呼吁苹果公司重视自己的责任,通过供应链条的治理,履行苹果公司在社会和环境责任方面的庄重承诺。我身边有很多朋友,他们在使用苹果的产品,包括手机,他们对苹果公司出现这样的环境和公共健康问题,深表遗憾,希望看到苹果公司令人满意的回应。
随着经济全球化的深化,在中国大陆的生产活动已经难以分出国内和国际公司的清晰界限。
此次报告和活动虽然具体是针对苹果的,但绝不是如某些言论所说的,中国本土组织“受影响”专门挑选了美国的公司。
凡是在中国生产的公司,只要其生产行为违反中国的环境保护法律和规定,污染了环境,忽视了工人的合法权益,都有机会被放在公众的视野中来让大家评判。 所以,这次活动完全是中国本土环保组织在供应链-环境和社会权益治理方法上的一次实践。
以下是一份来自美国杜克大学人类学系教授李瑞的信。
这封信以苹果产品西方消费者的口吻和视角,把此次中国环保组织的诉求直接反馈给苹果公司。欢迎中国朋友把这封信转给认识的西方朋友,请他们采取行动给苹果公司写信。
当然,这封信也值得中国朋友的了解,假如中国在海外的公司有环境和社会责任方面的问题,我们是否也可以采用类似的办法,向本土的公司表达同样的诉求,要求中国的公司采取负责任的行动呢?
This letter was
written by Professor Ralph Litzinger, Department of Cultural
Anthropology Duke University. Professor Litzinger does research
on migrant labor and education in China, including work on health,
environment and development issues in China and globally.
The views expressed herein are
his alone, and are based on investigative reports and conversations
with concerned citizen groups in Beijing. He is distributing this letter to
implore all concerned Apple product users to contact Apple
management about the environmental and health conditions in their
outsourced factories in China.
Jan. 28, 2011
Dear C.E.O of Apple Inc.,
For many years I have been a loyal customer
of Apple. I have bought
many of your products: the
iTouch, iPhone, iMAC, and new MacBook Pro, to name just a
few. Like many Apple users,
I was an avid fan of the wonderfully witty commercials that pitted
cool, hip and trendy Mac users against the staid and blasé
conventionality of Microsoft users. I embraced Apple for its brilliant
operating system, its commitment to making user-friendly tools, and
its aesthetic sensibility.
Apple crafts beautifully designed machines, which is one reason
your market share continues to grow.
But it seems there is another Apple that few
of your customers know about. Recent reports in the press – in
China, and indeed throughout much Europe and North America – about
Apple’s poor environmental and labor record in China have begun to
erode my loyalty. These reports
indicate that Apple does not directly own or directly manage any of
its own factories in China. Rather, you have
chosen to outsource much of the manufacturing, assembly, and
finishing work to companies operating in China. On your own corporate social
responsibility page, you explicitly state,
“Apple is committed to ensuring the highest standards of social
responsibility
wherever our products are made. We insist that our suppliers provide
safe working conditions, treat workers with dignity and respect,
and use environmentally responsible manufacturing
processes.”
There is ample evidence Apple is no longer
committed to this code of ethics. You are failing to properly monitor
the companies that make and supply parts for your
products. You are turning a
blind eye to environmental and labor violations, accidents, and
human tragedies along your supply chain. Moreover, you are systematically
ignoring community organizations, concerned workers and labor
groups, and academics and public intellectuals in China that have
invited you to join them in dialogue about your environment,
health, and labor record.
Your refusal to engage these groups, to remain silent in the face
of concerned citizens in China and elsewhere, is eroding the Apple
brand, and may soon result in the loss of your expanding consumer,
in China, East Asian, and throughout the world.
Throughout the long spring and summer of
2010, your customers endured report after report of miserable
working conditions, labor law violations, and twelve tragic
suicides at the Foxconn plant, one of your major
suppliers. Now reports are
reaching your customers of another round of unacceptable labor and
environmental practices, suggesting that Apple is committed less to
the people and places that make its products and more to
maintaining its stylish image of a benevolent and hip
company. Why did Apple allow one of its
supplies, the Taiwan-based Wintek Corporation, to illegally make
its workers use n-hextane, a known poison, as a cleaning devise for
your touchscreens? How are
your loyal customers to respond when many workers at the Wintek
factory in the Suzhou Industrial Park go sick, must be
hospitalized, or may indeed suffer neurological damage for the rest
of their lives? Why did
Apple ignore the poisoned and disabled supplier employees who wrote
to seek your help in arranging a fair and appropriate
compensation? With these evasive
maneuvers, can
we believe that Apple is committed to ensuring safe working and
environmental conditions in the factories that supply your
parts? How many more
deaths, suicides, hospitalizations, and ruined lives will it take
before you begin to live up to your own stated commitments to
corporate social responsibility? Is it possible the Apple brand has
been built on a lie?
The Apple Corporation has a responsibility to
answer the questions posed to you by concerned social and community
groups in China. Contrary
to some reports and comments in the western press, these groups do
not want to harm Apple; nor are they advocating that people stop
using Apple products.
Rather, they are calling on Apple to become a leader in creating
healthy, humane, and just working conditions in the factories where
its products are made.
Continuing to ignore requests for dialogue from people in China
committed to promoting fair and humane working conditions and safe
environments is a no win situation. Apple needs to break the
silence. Show these
concerned citizen groups, and your loyal customers around the
world, that you truly are committed to a just, healthy, and humane
production cycle.
Sincerely,
Concerned Apple Users