加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

普希金的一首小诗 《I Loved you我曾经爱过你》

(2018-05-02 10:10:21)
标签:

杂谈

分类: 且驴且行-且唱且舞-且学且说
普希金的一首小诗

《I Loved you我曾经爱过你》

I loved you,

and perhaps I love you still.

The flame, perhaps,

is not extinguished yet.

我曾经爱过你,

而且也许现在依然爱你,

这爱情的火苗,也许,

还没有灭熄。

It burns so quietly within my soul.

No longer

should you feel distressed by it.

它如此默默地燃烧在我心灵里。

再也不会

打扰你。

Silently and hopelessly

I loved you.

At times too jealous

and at times too shy.

我曾经默默且毫无指望地

爱过你。

时而太羞怯,

时而太妒忌。

God grant you find another

who will love you

As tenderly and truthfully as I.

愿上帝保佑你找到另一个爱人

像我一样

温柔而真诚地爱你。

(注:这首诗原版应是俄语。今天在朋友圈看到这首诗,感觉英文翻译尚可,文字未改,只是完善了标点符号;但英文下的汉语差距很大,于是重新翻译,放在这里与朋友们分享。——Rock)

可能的生词

perhaps/ maybe   adv. 也许,可能

still adv. 仍然,静止地

flame  n.火焰,爱情

extinguish v.熄灭,燃尽

burn v. 燃烧

within prep. 在里面

soul n.灵魂

no longer 再也不

distress v. 使痛苦,使烦恼

shy adj. 胆小的,羞怯的

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
前一篇:联合国地球日
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有