英国浪漫主义诗人--威廉·布莱克(WilliamBlake)(二)

标签:
英国浪漫主义诗人威廉·布莱克简介历史文化 |
分类: 诗词 |
主要诗作
《天真的预言》
英文原诗
Auguries of Innocence
To see a World in a Grain of
Sand
And a Heaven in a Wild
Flower,
Hold Infinity in the palm of your
hand
And Eternity in an hour.
A Robin Red breast in a
Cage
Puts all Heaven in a Rage.
A dove house fill'd with doves &
Pigeons
Shudders Hell thro' all its
regions.
A dog starv'd at his Master's
Gate
Predicts the ruin of the
State.
A Horse misus'd upon the
Road
Calls to Heaven for Human
blood.
Each outcry of the hunted
Hare
A fibre from the Brain does
tear.
A Skylark wounded in the
wing,
A Cherubim does cease to
sing.
The Game Cock clipp'd and arm'd for
fight
Does the Rising Sun
affright.
Every Wolf's & Lion's
howl
Raises from Hell a Human
Soul.
The wild deer, wand'ring here &
there,
Keeps the Human Soul from
Care.
The Lamb misus'd breeds public
strife
And yet forgives the Butcher's
Knife.
The Bat that flits at close of
Eve
Has left the Brain that won't
believe.
The Owl that calls upon the
Night
Speaks the Unbeliever's
fright.
He who shall hurt the little
Wren
Shall never be belov'd by
Men.
He who the Ox to wrath has
mov'd
Shall never be by Woman
lov'd.
The wanton Boy that kills the
Fly
Shall feel the Spider's
enmity.
He who torments the Chafer's
sprite
Weaves a Bower in endless
Night.
The Caterpillar on the Leaf
Repeats to thee thy Mother's
grief.
Kill not the Moth nor
Butterfly,
For the Last Judgement draweth
nigh.
He who shall train the Horse to
War
Shall never pass the Polar
Bar.
The Beggar's Dog & Widow's
Cat,
Feed them & thou wilt grow
fat.
The Gnat that sings his Summer's
song
Poison gets from Slander's
tongue.
The poison of the Snake &
Newt
Is the sweat of Envy's
Foot.
The poison of the Honey Bee
Is the Artist's Jealousy.
The Prince's Robes & Beggars'
Rags
Are Toadstools on the Miser's
Bags.
A truth that's told with bad
intent
Beats all the Lies you can
invent.
It is right it should be
so;
Man was made for Joy &
Woe;
And when this we rightly
know
Thro' the World we safely
go.
Joy & Woe are woven
fine,
A Clothing for the Soul
divine;
Under every grief &
pine
Runs a joy with silken
twine.
The Babe is more than swaddling
Bands;
Throughout all these Human
Lands
Tools were made, & born were
hands,
Every Farmer Understands.
Every Tear from Every Eye
Becomes a Babe in Eternity.
This is caught by Females
bright
And return'd to its own
delight.
The Bleat, the Bark, Bellow &
Roar
Are Waves that Beat on Heaven's
Shore.
The Babe that weeps the Rod
beneath
Writes Revenge in realms of
death.
The Beggar's Rags, fluttering in
Air,
Does to Rags the Heavens
tear.
The Soldier arm'd with Sword &
Gun,
Palsied strikes the Summer's
Sun.
The poor Man's Farthing is worth
more
Than all the Gold on Afric's
Shore.
One Mite wrung from the Labrer's
hands
Shall buy & sell the Miser's
lands:
Or, if protected from on
high,
Does that whole Nation sell &
buy.
He who mocks the Infant's
Faith
Shall be mock'd in Age &
Death.
He who shall teach the Child to
Doubt
The rotting Grave shall ne'er get
out.
He who respects the Infant's
faith
Triumph's over Hell &
Death.
The Child's Toys & the Old Man's
Reasons
Are the Fruits of the Two
seasons.
The Questioner, who sits so
sly,
Shall never know how to
Reply.
He who replies to words of
Doubt
Doth put the Light of Knowledge
out.
The Strongest Poison ever
known
Came from Caesar's Laurel
Crown.
Nought can deform the Human
Race
Like the Armour's iron
brace.
When Gold & Gems adorn the
Plow
To peaceful Arts shall Envy
Bow.
A Riddle or the Cricket's
Cry
Is to Doubt a fit Reply.
The Emmet's Inch & Eagle's
Mile
Make Lame Philosophy to
smile.
He who Doubts from what he
sees
Will ne'er believe, do what you
Please.
If the Sun & Moon should
doubt
They'd immediately Go out.
To be in a Passion you Good may
do,
But no Good if a Passion is in
you.
The Whore & Gambler, by the
State
Licenc'd, build that Nation's
Fate.
The Harlot's cry from Street to
Street
Shall weave Old England's winding
Sheet.
The Winner's Shout, the Loser's
Curse,
Dance before dead England's
Hearse.
Every Night & every
Morn
Some to Misery are Born.
Every Morn & every
Night
Some are Born to sweet
Delight.
Some are Born to sweet
Delight,
Some are born to Endless
Night.
We are led to Believe a Lie
When we see not Thro' the
Eye
Which was Born in a Night to Perish in a
Night
When the Soul Slept in Beams of
Light.
God Appears & God is
Light
To those poor Souls who dwell in the
Night,
But does a Human Form
Display
To those who Dwell in Realms of
day.
译作
一粒沙子看出世界,
一朵野花里见天国。
在你掌里盛住无限,
一时间里便是永远。
这首诗前四句有多种译法
《天真的预言》译文
一沙一世界,一花一天国,
君掌盛无边,刹那含永劫。
--李叔同译 (宗白华在《中国艺术意境之诞生》所引用)
一粒沙子有一个世界
一朵花里有一个天堂
把无穷无尽握于手掌
永恒宁非是刹那时光
--陈之藩 译
一沙一世界,一花一天堂。
无限掌中置,刹那成永恒。
--徐志摩译
一颗沙里看出一个世界,
一朵野花里看出一座天堂,
把无限放在你的手掌上,
永恒在一刹那里收藏。
--梁宗岱译
从一粒沙子看世界
从一朵野花见天堂,
把无限握在你手掌
永恒在一瞬间收藏。
--徐淳刚译
其他译文:
在一颗沙粒中见一个世界,
在一朵鲜花中见一片天空,
在你的掌心里把握无限,
在一个钟点里把握无穷。
--张炽恒译
从一粒沙看世界,
从一朵花看天堂,
把永恒纳进一个时辰,
把无限握在自己手心。
--王佐良译
一颗沙尘看世界,
一朵野花定乾坤,
无限可以在你的指间,
永恒也可以是瞬间。
--化童译
一沙一世界,
一花一天堂。
双手握无限,
刹那是永恒。
一沙一世界,
一花一天堂,
一树一菩提,
一叶一如来。
天真的预言,
参悟千年的偈语。
另:个人觉得更好的翻译,出处暂不知:
一沙一世界,一花一天堂。
掌心盛无限,须臾纳永恒。
《爱的秘密》
威廉·布莱克/作,张文武/译
千万别试图说出你的爱,
爱永远不能被说出来;
因为你不能听到或看见,
那吹拂的微风。
我曾经说出我的爱,我曾经这样,
我向她倾诉了我的衷肠;
她浑身颤抖,如陷冰窟,充满恐惧,
啊!她离我而去!
她刚离开我,
就来了一个过客,
他轻叹一声,便将她带走,
你听不到,也看不见。
《天真之歌》
英文原诗
Spring(春天)
Sound the Flute!
Now it's mute.
Birds delight
Day and Night.
Nightingale
In the dale
Lark in Sky
Merrily
Merrily Merrily to welcome in the
Year.
Little Boy
Full of joy.
Little Girl
Sweet and small.
Cock does crow,
So do you.
Merry voice,
Infant noise,
Merrily Merrily to welcome in the
Year.
Little Lamb,
Here I am,
Come and lick
My white neck.
Let me pull
Your soft Wool.
Let me kiss
Your soft face.
Merrily Merrily we welcome in the
Year.
译作
把笛子吹起!
现在它无声无息。
白天夜晚
鸟儿们喜欢。
有一只夜莺
在山谷深深,
天上的云雀,
满心喜悦,
欢天喜地,
迎接新年到。
小小的男孩
无比欢快。
小小的女孩
玲珑可爱。
公鸡喔喔叫,
你也叫声高。
愉快的嗓音,
婴儿的闹声,
欢天喜地,
迎接新年到。
小小的羊崽,
这里有我在。
走过来舔舐,
我白白的脖子。
你的毛柔软,
让我牵一牵。
你的脸娇嫩,
让我吻一吻。
欢天喜地,
我们迎接新年到。
以上三首诗歌点评
人物评价
前一篇:胡风诗选