托马斯·怀特爵士(Sir Thomas Wyatt)--别了,爱(Farewell, Love)


标签:
托马斯·怀特爵士别了爱赏析文化 |
分类: 诗词 |
Farewell, Love, and all thy laws forever,
别了,爱以及你所有的法度,
Thy baited hooks shall tangle me no
more;
你的诱钩再也无法把我缠绞;
你的诱钩再也无法把我缠绞;
Senec and Plato call me from thy
lore,
塞尼卡和柏拉图否定你那套,
塞尼卡和柏拉图否定你那套,
To perfect wealth my wit for to
endeavor,
让我竭尽所能追求完美财富。
让我竭尽所能追求完美财富。
In blind error when I did
persever,
我却盲目地一错再错入歧途,
我却盲目地一错再错入歧途,
Thy sharp repulse, that prikth aye so
sore,
你厉声拒绝刺得我倍受煎熬,
你厉声拒绝刺得我倍受煎熬,
Hath taught me to set in trifles no
store
你教导我别对琐事斤斤计较,
你教导我别对琐事斤斤计较,
And escape forth since liberty is
lever.
挣脱束缚因为自由才会幸福。
挣脱束缚因为自由才会幸福。
Therefore farewell, go trouble younger
hearts,
别了,去搅扰那些年轻的心,
别了,去搅扰那些年轻的心,
And in me claim no more
authority;
对我别再宣称你是什么权威;
对我别再宣称你是什么权威;
With idle youth go use thy
property,
对懒散青年把你的能耐发挥,
对懒散青年把你的能耐发挥,
And therein spend thy many brittle
darts.
把你的支支利箭都射向他们。
把你的支支利箭都射向他们。
For hitherto though I have lost all my
time,
迄今我虽失去我全部的时光,
迄今我虽失去我全部的时光,
Me lusteth no longer rotten boughs to
climb.
却不再徒劳攀爬那根烂树桩。
却不再徒劳攀爬那根烂树桩。