加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

说说英语Women的发音

(2016-12-05 15:07:53)
标签:

英语women的发音

分类: 语言文字翻译随笔

说说英语Women的发音

宋国明

 

英语单词“女人”woman的复数形写做women,前者念[ˈwʊmən],后者念[ˈwɪmən],是个不规则的发音。因为是常用词,学过一两年英语的初中生应该都知道,一般不造成学习上的困难,但是字母o念成[ɪ]的情况在英语众多不规则发音里头也算是极罕见的,所以值得探讨探讨。在英国某些地方好像也有把women念成[ˈwɪmɪn]的,我在文章末尾也顺便说说。

我在英语词源网站etymonline查了woman一词的历史源流。网站说得很简单:woman原为一复合词wif(妇女)+man(通指人,不分性别),写做wifman。经过语音的改变,这个f被后面的m同化成m,记作wimman,之后mm又继续简化成单个mwimman就成了wiman,复数形式按日耳曼语系的变化为wimen。关于两个字的发音,etymonline交代:The pronunciation of the singular altered in Middle English by the influence of –w-; the plural retains the original vowel.(单数的发音受到w的影响而在中世纪发生变化,复数则保持了原来的元音。)请容我在此稍微解释一下,因为这句话意思没说清楚:中世纪英语wiman与其复数wimen的发音,因为轻音节(即第二音节的-man-men)的元音弱化成中性[ə],所以两个拼法不同的字在口语中变成了同音字,这对当时绝大部分为文盲的人来说造成问题,而解决的办法是把单数的wiman的元音从[ɪ]变化成[ʊ](说是受到字首w的影响),以与复数区别,而让复数的wimen保持了原来的元音[ɪ]。

您信了吗?反正我不信,因为这里头可疑之处太多。我先简单说一下反对的理由,然后再提出我的假设,您就当听故事。反对理由如下:第一,英语的单复数有同音同形的字,如常用的deer(古英语为dēor,泛指动物),法语借词同音异形的fiancé(未婚夫)和fiancée(未婚妻)也可并存,亦即英语语言机制中允许同音异形的wiman wimen并存,就像单数的gentleman与复数的gentlemen一样,同音异形,意义可轻易由上下文和句法性质决定,没有问题。第二,若口语中硬是要区别wiman wimen,当时复数形已经由阳性名词词缀的简化形“-s”一统江湖,扩散到绝大部分中性与阴性的名词,在口语中无法听出单复数的情况下,复数加s是最简便可行的解决办法,完全可以像human的复数为humans一样。第三,若不加-s,改动元音也是日耳曼语系变化单复数的常用手段,谓之umlaut,但其规则严谨,一律是以单数形为基准来变化出复数的元音,若硬说以复数wimenɪ]为基准,而是单数形的元音发生变化成[ʊ],那就是英语几千年来语音演变巨流中唯一逆向而行的例外,这样的假设极为牵强。第四,元音变化umlaut的规则,基本是元音舌位前移,如德语[u]变成[y](读玉)、[o]变成[ø]、[ɑ]变成[ɛ]等,若我们假设以单数形[ˈwʊmən]为基准,根据umlaut规则把元音提前,则复数形[ˈwɪmən]中的前高元音[ɪ]能得到合理的解释,而这个合理的解释与网上的说法恰恰相反。第五,英语的拼写充分说明,到了中世纪的时候女人早就不是wiman了,已经写做woman。复数形里的元音i如果真的维持了古英语wīfman的发音,那就会随着中世纪英语的元音大推移变成[aj](读哀),单词wīfewif]不就念成[wajf]了吗?那wimen也就该读成“歪们”啦,实际结果不是这样,英语拼法上明确显示复数women就是从单数woman演变来的。

为什么这么一个与历史语言常理相悖的说法能在网上流行而没有人提出异议,浑然不可理解。我想在此提出一个不同的假设:women是从woman按umlaut原则变来的,绝不是wimen维持了古音,而单数形woman是从复数形突变来的。以下详细推论,您看看是否比较有道理。

古英语的wīfman原来是复合名词wife(女)加上man(人),两个名词成分可能都落重音(前wīf为次重音,后man为主重音),但是因为音变的关系,有意义的独立词素wīf逐渐变成了无意义或意义不清的wi-,在构词上成为女人wiman这个词里不独立的一部分。这个阶段,wi失去语意标记也(因而)同时失去次重音。古英语与现在不同,那时重音还习惯靠后,wiman的重音在man这个音节,唯有如此,非重音的i才会因为前后受到双唇辅音wm的包夹而变音为[o],(双唇辅音影响展唇元音使之变成圆唇音是自然而常见的语音变化),也就是说,在进入中世纪英语的时候,女人这个字已经念成wman],拼法也改写做woman了。

这里我说一下英语拼字。中世纪英语发生了大规模的元音变化,史称元音大推移Great Vowel Shift,基本上就是元音往上移,低元音念成中元音,中元音念成高元音,高元音没处跑了就变成双元音。元音大推移闹的动静很大,英语中大部分词汇均受影响,但是英语的拼字并没有因而改动,所以今天我们外国人学英语才那么难受,因为它的念法跟别的印欧语都不一样。看字母就知道,别人的低元音a,他念[e],别人的中元音e,他念[i],别人的高元音i,他念双元音[aj],哎!英语中也有元音变了,拼法也跟着改变的,但那是早在元音大推移之前的英语里就发生的变化。如stānas(石头)的[a]变成[ɔ],拼字就改了stones,反映出发音的变化,又如bātbaːt](船)变成了[bɔːt],拼字就改成了boat(您可能会怀疑过boat那个字里的a是干嘛的,它是古英语的遗迹。[ɔː]念成今天的[ow]是后来的变化,属于元音大推移的一部分)。我认为(当然只是一种猜想)wiman在元音大推移前的阶段发生了变化,而拼字也随之改成了womanwman]。请注意,woman里o的元音这时应该是[o],还不是ʊ,这可以从拼字上得到证实。

因此,进入中世纪英语的时候,女人woman的发音跟拼字是一致的,那我们怎么就把它念成[ˈwʊmən]了呢?这个[ʊ]是哪里来的?刚才说了,中世纪的元音大推移把中元音[o]推到高元音[u],如goose鹅goːs]变成[guːs]等,所以后中元音o念成后高元音u是理所当然的,而且拼法维持o不变。问题是,它不是紧元音[u]而是松音[ʊ],为什么?

这点也很容易解释。记不记得最早开始我们说女人是wīfman,后来f被同化成m,变成wimman?这个阶段很重要,两个mm在语音上叫做双辅音geminate,双辅音有个让其前的元音变成松音的功能(或应该称效果),也就是说wimmani是个松音,它变成o的时候也是个松音,虽然可能不如[ɔ]那么开、那么低,但它本质是个松音,后来经过元音大推移的时候,提升到高元音的时候就自然维持了它松音的特性,念作[ʊ]。虽然英语拼字里后来只记一个m,但是语音的自然演变是不看正字拼写,只讲究脑子里认知的。

至此,中世纪的女人womanwʊˈman]已经基本成型,跟现代女人的发音只差重音了。这一点也很容易解释,英语词汇此时大量重音往前移,[wʊˈman]变成[ˈwʊman],然后失去重音的第二音节的元音弱化成[ə],就成了今天的发音[ˈwʊmən]。(按:为了先说明字母o念成ʊ的元音变化,我把重音提前与a音弱化成ə的变化写在这里,其实两个变化并无一定的先后关系,也许弱化在先,o才念成ʊ,在本文讨论范围内无关紧要。

跟男人一样,女人复数的形成走的也是日耳曼道路。记得umlaut吗?男人man的复数为men,女人woman的复数自然就是women,变化的元音在第二音节的men,按道理应该是[ˈwʊmɛn]才对,但怎么反而是第一音节的o变化成[ˈwɪmən]了呢?这个跟日耳曼语系里umlaut机制的运作有关,请耐心听我解释一下。

我想举出歌德语Gothic跟古英语做对比,您就明白了。以下左列是古英语,右列是歌德语,两边对应的字为同属日耳曼语系的同源词,我们不妨把古英语当作是由更古老的歌德语演变而来的语言。

古英语    歌德语    现代英语

cyn       kuni       kin

bed       badi       bed

bycgan       bugjan     to buy

net       nati       net

歌德语双音节的词与古英语单音节的词相互同源,古英语少了一个音节,但是从歌德语可以看出,古英语cyn里的[y]音是歌德语kuni相对位置的[u]加上第二音节元音[i]的合成体,[u]的发音特征是高和圆(还有后)、[i]的发音特征是高和前,两者相加,就是高又前又圆的[y]了,换句话说,kuni字尾的i把它的“前”元音特征贡献给u(或说影响u),把u变成y,然后才被省略,演变成古英语的cyn(c发k音)。其他各例同理。后来[y]从英语系统里消失,变成展唇音[i],kyn才变成kin,这是后话。这里的重点是这个例子非常具体地解释了日耳曼语系umlaut(元音前移)的启动原因:一个词因为第二音节元音的特征是“前”元音,而把第一音节的元音同化成前元音,虽然第二音节的元音可能后来被省略看不见,但它“前”的特征体现出来了,体现在哪里?第一音节被umlaut成前元音啊。

     现在请回头看复数women里的eɛ跟单数形womana音相比,[ɛ]的特征是前元音,它的主要功能是标记复数,但是因为它处于轻音节,稍后会被弱化成[ə],那就跟单数的manmən]同音了,所以它的“前”的特征必须在别处体现。这没问题,我们在上一段讨论的古英语和歌德语对比时学到,[ɛ]在弱化以前,能把它“前”元音的特征加在第一音节元音的身上,造成该元音的前移,也就是umlaut。这里有一点技术问题,那就是元音大推移Great Vowel Shift和元音前移umlaut两个发音变化,哪个先发生?虽然结果殊途同归,都是ˈwɪmən],但秉持求真求实的精神,我们还是要分清楚的。元音前移形成复数的例子很多,如goose[oː变成geese[eːfoot变成feet,tooth变成teeth一样,我们可以清楚看到这几个例子拼字里的oo与ee忠实反映了当时元音还是中元音,尚未发生大推移,后来goose才念成[gus],geese念成[gis],但拼字已经冻结了。由此可知,英语词汇的拼法可以用来说明,利用umlaut形成复数词的词都是先经历umlaut,然后元音大推移才发生。

      所以,woman变化成复数形的经过是这样的:复数women的词素men[ɛ]启动umlaut,把[ˈwomɛn]重音节的o变成前中元音ˈwemɛn]的e,记得此处e是松音。因为要避免重复标记,这个念作ˈwemɛn的复数形从来就没这么被写成*wemen过,仍写做women。尔后,单数的ˈwoman]与复数的ˈwemɛn两个字才分别受元音大推移的影响变成ˈwʊman]和ˈwɪmɛn],而第二音节(轻音节)的元音a和e,也就是这个时候被弱化成ə的,最终形成今天的发音:ˈwʊmən]和ˈwɪmən

      总结一下。其实womanˈwʊmən]的复数之所以念成womenˈwɪmən]是完全遵照日耳曼古法酿制的例子,亦即umlaut,中规中矩,没有不规则之处,是当年说英语的祖先们最自然最合理的发音,只不过它维持了松音的特征。若说有什么不规则之处,那就是拼字了。按道理,元音前移的复数是应该在拼字上标记出来的,如goose的复数记作geese,但是woman的复数标记既然已经出现在-man-men部分了,就偷一点懒,不用重复标记复数成wemen了,这一点在中世纪当时大概不是问题,因为这个字太常用了,人人会说,但在后世造成了的那么大(解释上而不是使用上)的困扰,这就不是当初偷懒的老祖宗们能料想得到的。不管怎样,我这里推展的理论应该比网上那个由一大堆例外组合而成的解释更合理吧,您说呢?

     最后补充一下,然后大伙洗洗睡了吧:英国有把womenˈwɪmən]念成[ˈwɪmɪn]的,这非常容易解释:这个现象叫做元音和谐。英语里还有不少这样的例子,这里举两个:minuteˈmɪnət]更容易念成[ˈmɪnɪt],Connecticut州是个印第安名字,字典标作[kəˈnɛtɪkət],但是我常听到[kəˈnɛtɪkɪt],连我自己也这么说,大概也是元音和谐的作用。

注:古英语与歌德语的语料部分参考自Contemporary Linguistics by William O'Grady et al. 本文关于英语women一词发音的历史源流探讨全为一己愚见。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有