圣保罗大道:街拍巴西人众生相

标签:
巴西人素描巴西旅游圣保罗圣保罗大道保利斯达大道 |
分类: 巴西旅游摄影 |
圣保罗大道:街拍巴西人众生相
巴西之旅(12)
宋国明
去名气甚巨的圣保罗美术馆MASP(Museu de Arte de São Paulo)是一次典型的“期望越高,失望越大”的经验。不是美术馆不好,而是,先前的期望真的太高了。
许多书上说圣保罗美术馆是南美洲第一大馆,馆藏丰富,欧洲名家作品从中世纪一直到印象派,丰富而全面,我就误把它想成纽约大都会之类的啦,为它空出了一整天时间,当然这是我的错,不怪别人。圣保罗美术馆的规模其实很小,两三个小时便能看好。剩下的时间怎么办?那还不容易,外面就是圣保罗大道,到街上看人呗。
美术馆的建筑很现代,主要馆藏只在三楼一层,二楼是特展,没有一楼,地下室有书店小吃店和一些当代艺术家的展品,很抽象。三楼最精彩的部分是梵高、雷诺瓦、土鲁斯罗特列克的藏品,比较全面,其中很有几件让人印象深刻的杰作,过去从来没见过,可惜馆内不让照相,我无法跟您分享。其他名家则基本上是目录式的收集,亦即,甲有名则收集一两件甲的作品,乙有名则收集一两件乙的作品,到时候说起来,莫内有吗?有。博斯有吗,有。伦勃朗有吗,也有。圣保罗美术馆的目录式收藏挺全的,但也就是全而已。
刚才说了,美术馆就在著名的圣保罗大道上。圣保罗大道,葡文叫Avenida Paulista,也有人译成保利斯达大道。只要能让人听懂,本来也无所谓,不过详究的话,保利斯达大道这个译名不太对。Paulista是圣保罗这个专有名词的形容词形式,应该译成“圣保罗的”,不应该另造出一个“保利斯达”,脱离原意。就像Bostonian(波士顿人)为Boston的派生词一样,不应该另外音译为“波士通尼恩”,对不对?洛杉矶Los Angeles也有自己的派生词Angeleno(洛杉矶人),所以I’m an Angeleno只能译成我是洛杉矶人,不能另音译为我是一个安奇里诺。 除了paulista,还有一个派生词paulistano(圣保罗人),也不可能脱离圣保罗这个本源,而单独音译成保利斯达诺。