语言的差异及其他


标签:
高尔夫语言比较学摄影谦谦君子杂谈 |
可能是中文和英语表达方式上的不同。不知道您有没有这样的感觉?当心里装了一点点甜蜜,满得要溢出来的时候,想告诉自己所爱的人。用手机发信息,用英文写,就很容易使用诸如,dear(亲爱的)、honey(蜜糖)、sweetheart(甜心)等等英文单词,称呼你所爱的人。不但不感到难为情,甚至有几分得意和调情与浪漫的滋味在里面。进而用英文表达,很想你,爱你等等,这样的表达方式也同样感到很自然。可是,为什么在中文里,我们就很少、甚至不太敢用这样的词汇来表达一样的感情呢?至少,我与我先生结婚20多年了,从未听他用中文说过“我爱你”等诸如此类的话。可是,两地分居的日子里,他用手机发来Love U(爱你),或 Missing U(想你),却是一件经常而自然的事。
为什么我们用自己的母语就那么“爱在心头,口难开”呢?!这就是为什么我在上面提到的那篇博文里,把老公用英文写的手机信息引用出来的目的。要是让他用中文对我说那样的“甜言蜜语”,恐怕打死他也不会。
下面是美国高尔夫电视频道推出的本周最佳高球摄影作品之一,希望你喜欢。
注:本文所配歌曲是莎拉.布莱特曼的《战争已经结束》(War Is Over) 希望少点战争 多点爱情
前一篇:曾亚妮:全世界华人的骄傲
后一篇:我的小白球上的“马哥”