加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

content 的单数和复数的区别与用法

(2011-11-21 23:52:55)
标签:

英语公开讲座

教育

英语疑难解答

分类: 英语疑难解答

                                                                          content 的单数和复数的区别与用法

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

  点击图片或使用键盘← →翻页

       问:汉语的“内容”应该翻译成content, 还是contents 这个英语单词的单数和复数在

用法上有什么区别?

                                          

    答:汉语的“内容”翻译成英语时,content的单数和复数形式都可以使用。主要是由上下文来决定。content一般使用复数形式,表示:

1)  一个容器或空间中的所有东西或内容。比如:Do you know the contents of the room? (你知道房间里的东西吗?) / The contents of the bottle remained unchanged. (瓶中的东西没有变。)

2)  书报、杂志、公文等的内容,或内容的目录。比如:Are you clear about the contents of the book? (你清楚这本书的内容吗?) / A complete contents is to be found in Volume One. (全部的目录在第一卷中。)

如果使用单数形式content,则表示:

1)  要旨或真实的含义。比如:No one knows the content of his statement. (没有人知道他的声明的要旨。)

2)  与形式(form)相对应的内容。比如:The performance was rich in content and colorful in form. (这场演出内容丰富,形式多采。)

另外,content的单数一般用于抽象的内容,比如:the content of the course (这门课程的内容)。复数形式一般用于具体的内容,比如:the content of the bag (这个口袋里装的东西)。用于同一事物时,单数表示“容量”,复数表示“内容”。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有