读《名人传》(1)
(2013-08-03 00:00:08)
标签:
傅雷读书札记罗曼罗兰名人传贝多芬 |
分类: 『览好书』 |
札记/富捷
《名人传》有无数译本,这是早期傅雷的版本。译者不同,口味不同。傅雷译过很多书,我不认为他只是翻译家,他也算文学家,无非作品少。《名人传》由三位名人的自传合成,分别是《贝多芬传》、《米开朗基罗传》、《托尔斯泰传》。罗曼·罗兰的作品很合我胃口,合胃口,往往因为喜欢这人本身,一个人的文风会透过他的经历暴露出来,所谓相由心生,字也由心生。不过,确实没想到傅雷也可译成这样,因为傅雷这人生性孤傲,难与人相处,能够尊重原著译成这样,确实不容易,相比《傅雷家书》,这书友好多了。
读书札记
惟有真实的苦难,才能驱除浪漫底克的幻想的苦难;惟有看到克服苦难的壮烈的悲剧,才能帮助我们担受残酷的命运;惟有抱着“我不入地狱谁入地狱”的精神,才能挽救一个萎靡而自私的民族:这是我十五年前初次读到本书时所得的教训。——《名人传》
PS:这是傅雷对《贝多芬传》的评价,也是对中国人的评价,很精准。
不经过战斗的舍弃是虚伪的,不经劫难磨炼的超脱是轻佻的,逃避现实的明哲是卑怯的。中庸,苟且,小智小慧,是我们的致命伤:这是我十五年来与日俱增的信念,而这一切都由于贝多芬的启示。——《名人传》
PS:很庆幸,在21世纪,在变革如此之猛、信息如此之多、压力如此之大的中国,很多理念不需再同傅雷一样走上十五年才体会。
疗治我青年时世纪病的是贝多芬,扶植我在人生中的战斗意志的是贝多芬,在我灵智的成长中给我大影响的是贝多芬,多少次的颠扑曾由他搀扶,多少的创伤曾由他抚慰,——且不说引我进音乐王国的这件次要的恩泽。除了把我所受的恩泽转赠给比我年轻的一代之外,我不知还有什么方法可以偿还我对贝多芬,和对他伟大的传记家罗曼·罗兰所负的债务。表示感激的最好的方式,是施予。——《名人传》
PS:我看书不单看正文,对“译者序”很重视。译的好不好,取决他怎么看这本书。傅雷的序有水平,当然,有些文艺的造饰,但,这恰说明傅雷很用心。
相关链接
近期阅读