标签:
杂谈生活 |
分类: 点滴•拾趣 |
剑桥大学研究发现:英语单词的字母次序打乱,你依然可以看懂。
乱序版:
Aoccdrnig to a rscheearch at Cmabrigde Uinervtisy, it deosn't
mttaer in waht oredr the ltteers in a wrod are, the olny iprmoetnt
tihng is taht the frist and lsat ltteer be at the rghit pclae.
标准版:
According to a research at Cambridge University, it doesn't
matter in what order the letters in a word are, the only important
thing is that the first and last letter be at the right place.
中文版:
剑桥大学的一个研究发现,
单词里字母的顺序是完全没关系的,唯一重要的东西是,首字母和尾字母是对的。
就像“于”字写成“干”,放到语境中我们也一般会读对一样。思维惯性与整体视觉的缘故。不过文字的诡计上,排列组合而成的英文单词确实有很多玩法。诗歌常用结构的多变松散做文章。如下:
Any body can die, evidently. Few
Go happily, irradiating joy,
Knowledge, love. Many
Need oblivion, painkillers,
Quickest respite.
Sweet time unafflicted,
Various world:
X = your zenith.
藏头诗一首。
d
n
W
被WIND吹散的风之诗。
每种语言的文学,其形式优势体现在不可译的成分上,即翻译过程中无法保存的那一部分特性。英文的排列组合方式,应算其中之一。
扯远些说个别的。来看开始这段话的火星文版:
4cc0|2d1ng 2 4 r3534|2c|-| @ K@m13r1dg3 u|\|1\/32517`/ 17 D03sn'7 m4t73r 1|\| w4t 0rd32 t3h |_3tt[-rz |n 4 \/\/0r|) a|2e, t3h 0n|`/ ub3r 7h1nGx0r 1z 7h4t 73h f1rs7 4nI) l457 |_37t|2z R @ teh |2|C-h7 pl4c3.
比汉字的火星文(或称脑残文?)水准差多了,不过也证明,所谓脑残不是中国专利。美国60年代,也曾经有过类似的文化反叛,厌弃工作学业,拒绝承担社会义务,以浪迹天涯为乐,蔑视社会法纪,讨厌机器文明,永远寻求新的刺激,寻求绝对自由,纵欲、吸毒、沉沦,以此向体面的传统价值标准进行挑战。那一批人当时被称为“垮掉的一代”,恰如中国称呼80后。其实社会发展到一定时期,就会有这样的现象发生。中国的非主流以及他们创造出的火星文脑残体,和70年代的人穿喇叭裤、跳迪斯科是一样的,只不过90后把舞台搬到了互联网上而已,属于正常现象。到了一定年龄,热情消退。现在在一个可控制的度内,就不必担心。当然非主流的悲哀,是在心智尚不成熟时,拥有了超越常识的话语权(网络),承受社会性的阶层批判而非个体的教育,导致更强烈的逆反心理作祟。