加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

日本搞笑艺人不惜用“鸭子”博笑

(2011-06-28 09:06:11)
标签:

日本

东北二人转

一周立波秀

野鸭子

百合

娱乐

偶然一个机会结识了一个热衷学习中文的日本搞笑艺人,那个一丝不苟的劲头还真让我多出几分感动。说实话,平时我对日本电视中的搞笑节目并无太多关注,对方一连说出的几个他认为是大名鼎鼎的搞笑艺人的名字,我都只能用一脸茫然回答他。他用生硬的中文告诉我,他去过上海演出,说着还连忙打开手机上网搜索他的名字,我才知道眼前这个人的艺名就叫“南野鸭子”。

日本搞笑艺人不惜用“鸭子”博笑
南野鸭子

这个表情和动作夸张的“鸭子”主动跟我讲:“我知道鸭子在中文里还有另外一个意思,暗是‘男招待’或者是‘男娼’。我特意起这个名字就是为了好笑。”他说到这里的时候,我心里不住颤了一下,为了搏观众一笑,竟然取这样一个名字。看来,对搞笑艺人来说,名字不过是一个符号,重要的是能否让观众忍俊不禁,哪怕一秒。日本搞笑艺人的艰辛或许就是从艺名开始的。

那天分别之际,“鸭子”所属的演艺公司碰巧打来电话,临时让他去新宿给一个前辈捧场。因为从未去过剧场看过搞笑艺人的现场表演,我就跟着“鸭子”以“关系者”的身份进入嘉宾席。环顾四周,剧场并不大,大约只能坐200至300人,还未开场已几乎座无虚席,不过,像我们这样来捧场的也不少。主演是百合冈英之,艺名是YURIOKA超特Q,今年43岁,也是日本知名的漫谈家。身穿粉色西服、条纹裤、粉色休闲鞋的百合冈看上去精神得像年轻人,不过这行头也是日本搞笑艺人必披挂的。开场,由百合冈与一位身着和服的日本女士以对唱的方式开始,互相开开玩笑,我的第一感觉好像是到了东北二人转现场。俗话说:“男女搭配,工作不累”,看来,日本漫才的这一点与东北二人转倒颇有几分相似。

日本搞笑艺人不惜用“鸭子”博笑
百合冈英之,艺名是YURIOKA超特Q。

女配演下去后,百合冈稍稍整理衣襟,好似中国上海的周立波。就连举止和强调都与《一周立波秀》极为神似。日本搞笑文化中的“漫谈”类似于中国单口相声,不靠肢体惹人发笑,靠得是不停地抖包袱。百合冈的漫谈内容大致以评说新闻为主,连续将近两个小时讲段子并不是每个人都能做到,更何况语速又快又准。“南野鸭子”在台下笑得前仰后合,我这个“老外”也不时地跟着笑笑,最多也就是一知半解。

意外的“漫谈”之旅,让我轻松不少。为了表示感谢,我与“鸭子”一起吃了个便饭。问及为何前往中国发展,他显得有些无奈:“日本搞笑艺人太多了,竞争太激烈,每天想包袱都快想爆脑壳了。我想去中国闯一闯,看看用日本人的思考方式能不能博中国观众一笑。”我狡猾地问他:“在日本收入怎么样呢?”他苦笑着说:“我每个月也就够交房租,没有节余。演艺公司还开了一个酒吧,平时能赚些外快贴补一下。”

日本娱乐产业发达,竞争异常激烈,多少艺人光鲜亮丽的背后却过着不为人知的辛酸日子。不知“鸭子”此次独闯上海效果如何,不过,看到他笔记本上密密麻麻地写满了中文单词,我相信,功夫不负有人心。(写于2011年6月28日)■

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有