加载中…
个人资料
KMC田志刚
KMC田志刚
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:2,234
  • 关注人气:353
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

为什么是莫言获得了诺贝尔文学奖?

(2012-11-12 09:17:18)
标签:

莫言

诺贝尔文学奖

个人知识管理

理念

成长密码

分类: 个人知识需要管理

http://i0/book/2012/0828/U4289P112DT20120828100742.jpg

在个人知识管理中有许多理念,当莫言获得诺贝尔文学奖的时候我最先想到了以下两种:

第一种是知识资产的独特性,只有独特的知识资产才可能有高的价值。即你在学习、利用知识的时候,必须达到该领域内较高的水平,起码达到前1%。

莫言获得诺贝尔文学奖以后,尽管社会和同行有许多不同的说法、甚至负面的评价。但不能否认的是,莫言通过小说表现出的文学水平和能力,使他在中国最好的作家群体(可能是最好的10个作家或者1%的作家)中占有一席之地。

在中国最好的作家中,具体是谁最先获得诺贝尔文学奖可能有运气和其他方面的原因,但如果你不能进入这个群体,基本上不可能获得诺贝尔这种奖项的。

第二种是知识工作者需要主动去做传递的工作,让别人知道你知道。这个别人可能是你的朋友、同事,也可能是行业、社会,甚至是整个世界。

中国最好的作家也有不少,为什么是莫言?

基于莫言小说改编的电影《红高粱》于1988年获得柏林国际电影节最佳影片金熊奖,在我印象中这仿佛是中国电影第一次获得国外有影响的电影节的大奖,当时很热闹了一阵。加上后来莫言的小说改变的电影、电视(?)等对于莫言小说和莫言本人品牌的传播都起到了一定的作用。

另一方面,是面向国外的传播。我一直以为,在文学上,中国并不缺乏高水平的作品和作家,但由于语言的鸿沟,大部分中国作家的作品无法被国外的读者认识、认可。

看看以下的信息:

“正如陈安娜所言,在中国当代小说家中,莫言是作品被译介至国外的数量第一人。目前,他的大部分长篇都被翻译成外文,其中《红高粱家族》有16种译本,长篇小说《酒国》有6种,《丰乳肥臀》《天堂蒜薹之歌》等都有各种译本。”

“在如今的英法主流阅读市场上,莫言作品的翻译既是中国作家中最多的,也是最精准的。这使得莫言在今年夺标之前,就在欧美文坛享有广泛的声誉,萦绕在他头顶的获奖呼声一直不低。

“年逾古稀的美国翻译家葛浩文被中美媒体称为“唯一首席接生婆”。他与莫言的合作最愉快,也翻过最多莫言的小说。“首席”凸显葛浩文的翻译水准,而“唯一”也折射中国文学在欧美得到的译介仍不广泛。上海译文出版社副总编辑吴洪认为,翻译是中国作家作品走向世界舞台的最大阻碍因素。”

可能中国还有许多作家比莫言水平更高,但诺贝尔的评委们看不懂!

可能你水平比另一个同事高,但领导看不懂!那会怎样?

 

原标题:莫言的诺贝尔文学奖与个人知识管理的两种理念

 

———炎热夏天的分割线———

关注是一种美德我的公众微信号kmctian,也可通过扫一扫形式添加。

http://www.kmcenter.org/tianp.jpg

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有