考狄利亚的 nor more nor less 到底怎么讲?
(2010-02-21 15:21:54)
标签:
李尔王大女儿二女儿考狄利娅名分一分不多一分不少 |
英国评论家萨缪尔 约翰逊(Samuel Johnson 1709-84)曾经说过,世界上的诗人有两种:一种是自然的(poet by
nature);
是否是诗人的重要标志,就是他的语言所表达的内容是否说出了世界的普遍真理(universal truth ),是否在人们反复阅读、反复解读、反复思索后,仍有“子子孙孙无穷匮也”的感觉。
《李尔王》是莎士比亚最为成功的悲剧之一。它留给我们的思考是多方面的,也是挖掘不尽的。
本剧叙述了年事已高的李尔王意欲把国土分给3个女儿,口蜜腹剑的大女儿高纳里尔和二女儿里根赢其宠信而瓜分国土,小女儿考狄利娅却因不愿阿谀奉承而一无所得。前来求婚的法兰西国王慧眼识人,娶考狄利娅为皇后。李尔王离位,大女儿和二女儿居然不给其栖身之地,当年的国王只好到荒郊野外……考狄利娅率队攻入,父女团圆。但战事不利,考狄利娅被杀死,李尔王守着心爱的小女儿的尸体悲痛地死去。
我们先来读一读李尔王和三个女儿的对话:(本文中的中文译文均为朱生豪先生所译。望大家耐心阅读)
现在我要向你们说明我的心事。把那地图给我。告诉你们吧,我已经把我的国土划成三部;我因为自己年纪老了,决心摆脱一切世务的牵萦,把责任交卸给年轻力壮之人,让自己松一松肩,好安安心心地等死。康华尔贤婿,还有同样是我心爱的奥本尼贤婿,为了预防他日的争执,我想还是趁现在把我的几个女儿的嫁奁当众分配清楚。法兰西和勃艮第两位君主正在竞争我的小女儿的爱情,他们为了求婚而住在我们宫廷里,也已经有好多时候了,现在他们就可以得到答复。孩子们,在我还没有把我的政权、领土和国事的重任全部放弃以前,告诉我,你们中间哪一个人最爱我?我要看看谁最有孝心,最有贤德,我就给她最大的恩惠。高纳里尔,我的大女儿,你先说。
高纳里尔(李尔的大女儿)
父亲,我对您的爱,不是言语所能表达的;我爱您胜过自己的眼睛、整个的空间和广大的自由;超越一切可以估价的贵重稀有的事物;不亚于赋有淑德、健康、美貌和荣誉的生命;不曾有一个儿女这样爱过他的父亲,也不曾有一个父亲这样被他的儿女所爱;这一种爱可以使唇舌无能为力,辩才失去效用;我爱您是不可以数量计算的。
考狄利娅(李尔的小女儿)
(旁白)考狄利娅应该怎么好呢?默默地爱着吧。
李尔
在这些疆界以内,从这一条界线起,直到这一条界线为止,所有一切浓密的森林、膏腴的平原、富庶的河流、广大的牧场,都要奉你为它们的女主人;这一块土地永远为你和奥本尼的子孙所保有。我的二女儿,最亲爱的里根,康华尔的夫人,你怎么说?
里根(里尔的小女儿)
我跟姊姊具有同样的品质,您凭着她就可以判断我。在我的真心之中,我觉得她刚才所说的话,正是我爱您的实际的情形,可是她还不能充分说明我的心理:我厌弃一切凡是敏锐的知觉所能感受到的快乐,只有爱您才是我的无上的幸福。
考狄利娅
(旁白)那么,考狄利娅,你只好自安于贫穷了!可是我并不贫穷,因为我深信我的爱心比我的口才更富有。
李尔
这一块从我们这美好的王国中划分出来的三分之一的沃壤,是你和你的子孙永远世袭的产业,和高纳里尔所得到的一份同样广大、同样富庶,也同样佳美。现在,我的宝贝,虽然是最后的一个,却并非最不在我的心头;法兰西的葡萄和勃艮第的乳酪都在竞争你的青春之爱;你有些什么话,可以换到一份比你的两个姊姊更富庶的土地?说吧。
考狄利娅
父亲,我没有话说。
李尔
没有?
考狄利娅
没有。
李尔
没有只能换到没有;重新说过。
考狄利娅
我是个笨拙的人,不会把我的心涌上我的嘴里;我爱你只是按照我的名分,一分不多,一分不少。
李尔
怎么,考狄利娅!把你的话修正修正,否则你要毁坏你自己的命运了。
考狄利娅
父亲,您生下我来,把我教养成人,爱惜我、厚待我;我受到您这样的恩德,只有恪尽我的责任,服从您、爱您、敬重您。我的姊姊们要是用她们整个的心来爱您,那么她们为什么要嫁人呢?要是我有一天出嫁了,那接受我的忠诚的誓约的丈夫,将要得到我的一半的爱、我的一半的关心和责任;假如我只爱我的父亲,我一定不会像我的两个姊姊一样再去嫁人的。
李尔
你这些话果然是从心里说出来的吗?
考狄利娅
是的,父亲。
李尔
年纪这样小,却这样没有良心吗?
考狄利娅
父亲,我年纪虽小,我的心却是忠实的。
李尔
好,那么让你的忠实做你的嫁奁吧。凭着太阳神圣的光辉,凭着黑夜的神秘,凭着主宰人类生死的星球的运行,我发誓从现在起,永远和你断绝一切父女之情和血缘亲属的关系,把你当做一个路人看待。啖食自己儿女的生番,比起你,我的旧日的女儿来,也不会更令我憎恨。
以上对话是评论家们反复引用的。李尔已经年迈,对国家的统治已经是心有余而力不足。首先他并没有培养好接班人,在国家面临无人接班的严峻形势下,他不但不考虑如何保持国家的长治久安,反而反其道而行之,要把一个统一的国家分成三份,让每个女儿各得一份。这本身就是把统一的国家搞成分裂,不符合历史的潮流。而他分封土地的方法更加可笑,居然以每个女儿嘴上所说的好听程度做标准,来检验她们对他的忠心程度,来看她们所谓的孝心和贤德,再来决定给他们的恩惠。从三个女儿的话来判断,我们可以看出二女儿应该是冠军,她的话最得李尔的欢心,在大女儿美丽言辞的基础上,二女儿居然说出了“我厌弃一切凡是敏锐的知觉所能感受到的快乐,只有爱您才是我的无上的幸福。”这样具有创造性的拍马屁的话来。原文是 Only she comes too short: that I profess/Myself an enemy to all other joys,/Which the most precious square of sense possesses;/And find I am alone felicitate/In your dear highness' love.你瞧,她说,姐姐的话还不足以表达她对父亲的爱,其他所有的欢乐对她来说都是她的敌人,只有她对父亲的爱才是她至高无上的幸福!马屁拍到这份上,那昏聩年迈的老爹怎能不欣喜万分!
轮到三女儿说了。她说的是最符合实际的:如果结婚,她就要分一半的爱给她的丈夫和孩子;如果像她姐姐们所说的那样爱她们的父亲,那她就不能结婚了。这里头有一句石破天惊的话:“我是个笨拙的人,不会把我的心涌上我的嘴里;我爱你只是按照我的名分,一分不多,一分不少。”(I
love thy majesty/According to my bond; nor more nor
less.)当李尔要她修正(mend your speech a
little)的时候,她坚定地说,“我年纪虽小,我的心却是忠实的”。考狄利娅的回答使得李尔勃然大怒,当场把他小女儿的那份嫁妆分给了两位嘴如蜜糖
心如蛇蝎的大女儿和二女儿,并当众宣布和小女儿断绝父女关系。当肯特伯爵相劝时,李尔居然说出了那句称为经典的话来:“闭嘴,肯特!不要来批怒龙的逆鳞。”(Come
not between the dragon and his
wrath.)我们当然知道了故事的悲剧性结尾。
但我们不由得要问,到底是什么导致了这一悲剧?
其实除了李尔逆历史的潮流而动将国家由统一变成分裂外,他致命的弱点是愿意听阿谀奉承的话,而且由于年迈,对是非失去了判断力。在李尔的眼中,二女儿应该是最有孝心、最贤德的;大女儿次之。小女儿是最大逆不道的。错误就在于他错误地理解了考狄利亚那句几百年来被评论家反复解读、反复评论的那句话:我爱你只是按照我的名分,一分不多,一分不少。这句话才是普遍真理(universal truth),才是指导自己行动的纲领。莎士比亚的《李尔王》从头至尾都是在阐述这句话,都是在向世人说明这样一个道理:摆正自己的位置,做好自己应该做的事。作为女儿,就应该按照女儿的名分来爱父母亲、孝敬父母亲。一分不多一分不少。这个不多也不少其实是孝敬父母的最高标准。多则显得虚伪,少则不够孝敬。所谓多,指的是嘴皮子功夫,说得好听,并无行动。李尔王就是上了他大女儿和二女儿的当。所谓少,就是根本没有尽到做儿女的责任。而李尔本身也没有尽到做父亲的责任,没有像小女儿说的那样,我爱你们只是按照我父亲的名分,一分不多,一分不少。考狄利亚的话还有一层意思是,女儿是要结婚的,这样我就要分一半的爱给丈夫和孩子,但我还是会用另一半来爱我的父亲的。如果像我姐姐们那样百分之百爱你的话,那丈夫和孩子还能得到爱吗!所以,姐姐说的明显是瞎话。这是常识性的逻辑推理。李尔由于身处高位(国王),当局者迷,误读了小女儿的真正表示忠心的话。实际傍观者、他的大臣、甚至他的两个大女儿都知道考狄利亚说的是真话。等到李尔失去一切,变成贫民之后,他才明白小女儿的话是对的,是真正爱她的。虽然为时已晚,他毕竟明白了这一真理。李尔和考狄利亚用自己的生命向世人表明,要按照自己的名分做事,做好自己应该做的事。
推而广之。我们的工作也是这样,你只要按照你的名分做好你的工作就行。做多了,可能越位了;做少了,你没尽到责任。所以我想,我们人人按照自己的名分尽责尽职,做好自己的工作,像考狄利亚说的,nor more nor less,还有什么事情不能办好的呢!
(附上李尔那段关于不要来披怒龙的逆鳞的话)
李尔
闭嘴,肯特!不要来批怒龙的逆鳞。她是我最爱的一个,我本来想要在她的殷勤看护之下,终养我的天年。去,不要让我看见你的脸!让坟墓做我安息的眠床吧,我从此割断对她的天伦的慈爱了!叫法兰西王来!都是死人吗?叫勃艮第来!康华尔,奥本尼,你们已经分到我的两个女儿的嫁奁,现在把我第三个女儿那一份也拿去分了吧;让骄傲——她自己所称为坦白的——替她找一个丈夫。我把我的威力、特权和一切君主的尊荣一起给了你们。我自己只保留一百名骑士,在你们两人的地方按月轮流居住,由你们负责供养。除了国王的名义和尊号以外,所有行政的大权、国库的收入和大小事务的处理,完全交在你们手里;为了证实我的话,两位贤婿,我赐给你们这一顶宝冠,归你们两人共同保有。