新学期,新愿望

周五,接宝儿放学回家。上车后小人儿神兮兮的跟我说:妈妈,我要给你一样东西!
我好奇,就看他开始在自己的书包里使劲儿地翻,过了一会儿,就翻出这个:

宝儿珍而重之的递给我:妈妈,你看看,这是我送给你的,新年的礼物。说实话这个小企鹅做的并不比他以前的其他作品好,我也就没在意,不过还是谢谢他:毕竟家里这么多人,他可是只想着给妈妈,我还是有点儿小感动的。
不想,宝儿见我不向下翻了,不高兴了,提高了嗓门:妈妈,这是我的礼物,你都不看看,You hurt me!
哦哦,还感觉受伤了?这么严重?冬天的傍晚黑的比较早,6点钟的夕阳实在让我看不清画上还有什么,只好跟他说:那你给妈妈讲讲,小企鹅里藏着什么?
宝儿看成功的唤回妈妈的注意力,稍稍满意了一些,说:这是我的Resolution for
2010(新年的决心)。啊?这样啊,那我可得看看,趁现在宝儿还小,愿意跟妈妈分享他的小秘密时,赶紧挖掘一些,等他长大了,估计求都求不来。于是Raven
赶紧很谄媚的贴过去:乖乖,告诉妈妈,你的愿望是什么呀?天太黑了,妈妈看不见。
宝儿得意地说,妈妈,前两天我们看见的书里有一个小企鹅和
Santa 爷爷的故事,那里面还有一大堆企鹅对不对?

是!那是一套教育丛书中的一本,名字就叫《与众不同的小企鹅》(The Penguin Who Wanted To Be
Different),是有关圣诞节愿望的。这是他老师在放寒假前送给他的,每个孩子的书都不一样,根据他们的阅读能力来的。这本书写的很有意思,讲一个叫Dorothy的小企鹅一心一意想与众不同,于是她写了一封信给
Santa 讲述了她的愿望,正好在圣诞夜帮助Santa送礼物的小精灵病了,Santa 于是就请她帮忙给孩子们送礼物,成全了
Dorothy 的愿望。
不过,对妈妈来说,这不是重点,我只觉得眼前发黑,瞧瞧,这还是我交了这么长时间,而且还上了半年中文学校的呢,这样的中文说出去笑死人!人家一眼就知道你是在国外长大的孩子:
宝儿,说中国话,就要说的让人听不出毛病,看你说的,什么叫一大堆企鹅,那肯定是死翘翘的,活的企鹅是不可能一大堆堆在那里的,只能是一大群,OK?而且,是我们看过的书里,不是看见的书哦。这个看过的和看见的......我正在想如何措辞说明这两个词的差别,说实话到现在我也没搞清楚。宝儿那边出声儿了。
宝儿先是白了我一眼,然后说:妈妈,那不重要。
我摇摇头:对我来说,说话准确很重要。要是妈妈再不教你中文,你就真成了一大堆假洋鬼子里的一个啦。还别说,这种语言上的细小差别,我还真是说不出个所以然来。需要进修呀!
也许是宝儿急于跟我说明他的故事,所以不跟我计较,从善如流:好吧。但是今天 Ms. Lapadula
给我们这个,我就想起了那个企鹅,所以她叫 Santa。
显而易见,宝儿忘了企鹅的名字,索性就给人家改了名字。不过这回我没敢再提醒,怕再打断他这小家伙就不讲了。
老师问我们新年了,我们有什么Resolution(愿望),要写到小企鹅的肚肚里,你猜猜我想什么?
做个好孩子?我猜到。
宝儿摇摇头,我已经是好孩子了。
我又想了想:还是你想当你们班的阅读最好的?(他老师上次告诉我她们班上有三个孩子比他的阅读好,后来到年底时宝儿告诉我还有一个,是不是真的无从考证。)宝儿不高兴了:妈妈你净瞎猜。我还会念中文呢,他们都不会。哦,现在自信心超级强哈,还知道以己之长克他人之短,厉害!
既然猜不着,我也索性胡扯:我知道,乖乖,你希望成为最厉害的神奇宝贝,你想做
spiderman(蜘蛛人)......如此几次,妈妈成功地看到宝儿脸色已经开始发青,赶紧抱了抱他,不玩了:好宝儿,告诉妈妈,你的愿望是什么?妈妈也为你祈祷!说吧!

宝儿嘟嘟囔囔的:妈妈,no kiding!(别开玩笑)然后,很严肃的跟我说:妈妈,In 2010, my goal is to
help my mom to clean my room. This is my resolution in the new
year. (上面pp的右边就是宝儿写的,有几个错别字。)
我愣住了,原来,宝儿的新年愿望是帮助妈妈清理他自己的房间!这孩子!原来,妈妈的话他还是都记得住哈。我几乎每天在宝贝俩“清理”完房间后都要从新收拾一下,自然免不了要念念叨叨,感慨他们什么时候能帮我忙。宝贝良在这种情况下通常是假装听不见,跑得比谁都快,原来,是我太唠叨了把人吓跑得哈。
是谁说的女儿是妈妈小棉袄?我家宝儿,也不比谁家的小棉袄差哪儿去呀。
加载中,请稍候......