加载中…
个人资料
Nat家有个萱小姐
Nat家有个萱小姐
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:1,917
  • 关注人气:894
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

未來職業規劃

(2009-07-31 19:41:10)
标签:

杂谈

 

這兩個星期可不是一般的累呀...

上星期監製一個電話打來,再加碼兩集本年英國公開賽的3分鐘專題,這下可好了,我回去一查帶子,竟然有24盒...(後來我才發現是已經入庫的有24盒),於是週末肥去加班找素材。不過我覺得剪三分鐘專題還是挺過癮的,時間又不長,把冗長的素材最精華的部份找出來,再堆砌起來就可以了,我一直都喜歡做這種拆分再重新組合的事情。嘻嘻。

 

話說上週末再地鐵上聊起未來職業規劃的事情,nat覺得自己對於雜誌的興趣大於電視,此時凱桐又開始滔滔大論了,他覺得將來我們如果出國發展的話,電視製作是一技之長,將來可以往電影領域發展,而且方便融入當地社會。但如果在外國做雜誌編輯,不是一件很現實的事情。不然,在外國的中國女人要不只能呆在家帶孩子,要不然就做比較下等的工作。他想我有自己的事業,這樣會讓他覺得自己的老婆很有能力,讓他很自豪。但他不想我只能在中國餐廳打工或者做護工諸如此類的體力勞動。

他繼而又低頭歎息一翻,因為他在法國的時候一直嚮往電影行業,但由於太多法國人相從事媒體、藝術行業,所以一般畢業后,大家都要實習上很長一段時間,而且是從倒茶遞水開始。大概到了30來歲才能慢慢當上編輯。所以他覺得我這個外行,一畢業就在廣州找了份節目編輯的工作,是一件很幸運的事情。

 

好吧,我也很想有自己的事業,我也不是說電視編輯不好玩,那就好好努力吧!

 

爲了準時交那兩集三分鐘專題,這個星期的翻譯又是趕到不行,而且又缺了一段沒稿,只能聽譯了,乖乖,這下才發現腦袋轉速已經大不如前。以前雖然也不是說什麽好學生,但上口譯課和連續傳譯的時候還算是比較認真的,至少老師點名回答的時候,我大部份時間都能給出讓人滿意的翻譯。可今兒發現我最多只能做英文速記了,以前練連續傳譯的時候,都能大概聽著英文,用中文速記下來,反之亦然。可現在根本沒有辦法做得到。有點生氣。

 

其實現在已經21周了,按照what to expect when you are expecting裏面說的,小不點的聽覺已經開始成熟了,那麼胎教也應該開始了,決定給自己安排一個時間表,我要重新練回以前的聽譯能力,在開始給小不點念唐詩宋詞。

 

 

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有