《世说新语·方正第五》原文及译文(36)
(2010-12-04 07:43:23)
标签:
世说新语 |
分类: 世说新语 |
36.苏峻时,孔群在横塘,为匡术所逼。王丞相保存术,因众坐戏语,令术劝群酒,以释横塘之憾。群答曰:“德非孔子,厄同匡人。虽阳和布气,鹰化为鸠,至于识者,犹憎其眼。”
【注释】
苏峻时:指苏峻起兵反叛时,阜陵县令匡术与苏峻一起谋反。苏峻攻入建康后,把晋成帝逼迁到石头城,令匡术守苑城(即成帝所居的宫城),后苏峻败死,匡术投降。
孔群,字敬林,是孔愉的堂弟,官至御史中丞,是御史台的长官,掌管律令、督察等。
御道:皇帝通行的道路。
横塘,地名,在建康淮水南,沿长江筑长堤,叫做横塘。
保存:保护着使之存活下来。
厄(è):困苦;灾难。
匡:地名。孔子到宋国去,经过匡地,匡简子派兵围攻他。当时孔子和他的弟子子路一起唱歌,以示礼义教化,结果匡人解围。
阳和:春天和暖之气。
布:散布。鹰化为鸠:这本是一个节令的物侯。古人分二十四节气, 每一节气又分为三候,每一候记载着应时出现的物候现象。惊蛰的三候是桃始华、仓庚鸣、鹰化为鸠。 鸠即布谷鸟。鹰化为鸠,比喻的是恶人放下屠刀。【译文】
苏峻叛乱时,孔群在横塘,受到了匡术的逼迫。后来丞相王导把匡术保全存活了下来,并且趁着众人在一起谈笑时,王导让匡术给孔群敬酒,来消除横塘一事的仇恨。孔群回答说:“我的德行不能和孔子相比,可是困苦却同孔子遇到匡人一样。虽然春气和暖,鹰变成了布谷鸟,至于有识之士,还是厌恶它的眼睛。”
后一篇:点评刘建宇的《不要轻易说不》