加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《世说新语·文学第四》原文及译文(68)

(2010-10-26 09:05:08)
标签:

世说新语

杂谈

分类: 世说新语

                               《世说新语·文学第四》原文及译文(68)

68.左太冲作三都赋初成,时人互有讥訾,思意不惬。后示张公,张曰:“此二京可三。然君文未重于世,宜以经高名之士。”思乃询求于皇甫谧,谧见之嗟叹,遂为作叙。于是先相非贰者,莫不敛衽赞述焉。
【注释】

左太冲:左思,字太冲,晋代诗人,曾用十年时间写成《三都赋》。三都指魏、蜀、吴三国国都。

讥訾(zǐ):讥笑非难。

惬(qiè):满意;舒服。
  张公:指张华,张华学识广博,勇于赴义,名重一时,曾任太常、司空。他博学多闻,著《述异记》,流行于世。

二京:指东汉班固《两都赋)和张衡《二京赋)。东汉著名文学家、科学家张衡拟班固《两都赋》作《二京赋》;两都、二京都是指汉代的东都(京)洛阳和两都(京)长安。

三:数词活用为动问,成为三。这句指《三都赋》可以和《两都赋》《二京赋》鼎足而立,三者齐名。
  询:请教;征求意见。皇甫谧(mì):字士安,博览解书,著有《高士传》,名望很高,晋武帝屡召为官,不就。
  非贰:非难、不同意。

敛衽(rèn):整理衣襟,指表示敬意。赞述:称赞传述。

    【译文】左思写《三都赋),刚写完,当时的人交相讥笑非难,左思心里很不舒服。后来他把文章拿给张华看,张华说:“这可以和《两都》《二京》并列为三。可是您的文章还没有受到世人重视,应当拿去通过名士推荐。”左思便拿去请教并恳求皇甫谧。皇甫谧看了这篇赋,很赞赏,就给赋写了一篇叙文。于是先前交相非难这篇赋的人,又都怀着敬意赞扬它了。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有