《世说新语文学第四》原文及译文(66)
(2010-10-25 07:36:38)
标签:
世说新语杂谈 |
分类: 世说新语 |
66.文帝尝令东阿王七步作诗,不成者行大法。应声便为诗曰:“煮豆持作羹,漉菽以为汁。萁在釜下然,豆在釜中泣;本是同根生,相煎何太急?”帝深有惭色。
【注释】
文帝:魏文帝曹丕,足曹操的儿子,逼迫汉献帝让位,自立为帝。
东阿王:指曹植,字子建,曹丕的同母弟,天资聪敏。是当时杰出的诗人,曹操几乎要立他为太子。曹丕登帝位后,他很受压迫。一再贬爵徙封,后封为东阿王。
大法:大刑,重刑,这里指死刑。
“煮豆”句:大意是,煮熟豆子做成豆羹,滤去豆渣做成豆汁。羹,有浓汁的食品。漉(lù),过滤,菽(shū),豆类的总称。
“萁(qí)在”句:大意是,豆桔在锅下烧。豆子在锅中哭。
然,通“燃”,烧。
“本自”句:大意是,我们(豆子和豆秸)本来是同根所生,你煎熬我怎么这样急迫!
【译文】
后一篇:漫笔之二 豪情仍在……