《世说新语·文学第四》原文及译文(25)
(2010-08-20 06:57:38)
标签:
世说新语 |
分类: 世说新语 |
【注释】
褚季野:褚裒(póu),字季野,持重少言,有盛名。晋穆帝(司马聃)永和中,以征北大将军督师北讨,兵败,惭恨而死,赠官太傅。
孙安国:孙盛,字安国,博学,善言名理。
北人、南人:一说北人指黄河以北的人,南人指黄河以南的人,因为褚季野原籍在黄河以南,孙安国是黄河以北,两人互相推重。
渊综广博:基础深厚,知识广博。
清通:清新通达。这两句是说北方人做学问着重渊博,南方人则着重专精。
支道林:支遁,字道林,东晋名僧。
忘言:即“得意忘言”的缩写。指默识其意,无需用言语来说明。
中人:中等人,指具有中等才质的人。
以还:以下。
牖(yǒu):窗户。
显处视月:视野开阔,但不易专一;牖中窥日,视野狭窄,但能专一。
【译文】诸季野对孙安国说:“北方人做学问,基础深厚广博,知识广博。”孙安国回答说:“南方人做学问,清新通达而且简明扼要。”支道林听到后,说;“对于圣贤,固然进入了‘得意忘言’的境界,对中等才质以下的人来说,北方人读书,像是在视野开阔处看月亮;南方人做学问,像是从窗户里看太阳。”