加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《世说新语》文学第四原文及译文(3)

(2010-08-03 13:34:52)
标签:

世说新语

分类: 世说新语

                                    《世说新语·文学第四》原文及译文(3)

3.郑玄家奴婢皆读书。尝使一婢。不称旨,将挞之,方自陈说,玄怒,使人曳着泥中。须臾,复有一婢来,问曰:“胡为乎泥中?”答曰:“薄言望愬,逢彼之怒。”
【注释】

奴婢:丧失自由被人役使的人。男为奴,女为婢。

方自:仍然,还。

胡为乎泥中:胡为乎,怎么在,或为什么在;乎,相当于“于”;全句译为“为什么在泥里”。

薄言往愬:属于1324结构,即13同义词,24也是同义词。薄:靠近,与“往”意思相同;言:诉说;愬,同“诉”,与“言”意思相同。

【译文】

郑玄家里的奴婢都读书。一次曾使唤一个婢女,不称心,郑玄要鞭打她。她仍旧分辩,郑玄生气了,叫人把她拖到泥里。一会儿.又有一个婢女走来,问她:“为什么在泥中?”她回答说:“我前去诉说,正赶上他发怒。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有