加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《世说新语·政事第三》原文及译文(19)

(2010-07-26 07:40:53)
标签:

世说新语

分类: 世说新语

                                 《世说新语·政事第三》原文及译文(19)

                                            政事第三

19.桓公在荆州,全欲以德被江、汉,耻以威刑肃物。令史受杖,正从朱衣上过。桓式年少,从外来,云:“向从阁下过,见令史受杖,上捎云根,下拂地足。”意讥不着。桓公云:“我犹患其重。”

【注释】

桓公:指桓温。晋穆帝司马聃永和元年,被调任荆州刺史。

耻:意动用法,即“以威刑肃物为耻”。

被:覆盖,施加。

威刑:为使权力。

肃物:威慑百姓。物,人,众人。与“待人接物”的“物”意思相同。

令史:晋朝时中央和地方州郡中的级别很低的官吏。

桓式:桓温的第三个儿子。

【译文】

桓温兼任荆州刺史的时候,想全用恩德德来对待江、汉地区的百姓,把用威势严刑来整治人民看成是可耻的。一位令史受到杖刑,木棒只从令史的红衣上擦过。这时桓温的儿子桓式年纪还小,从外面进来,对桓温说:“我刚才从官署门前走过,看见令史接受受杖刑,木杖举起来高拂云脚,落下时低擦地面。”意思是讥讽唯独没有打到令史身上。桓温说:“我还是担心这也太重了呢。”

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有