《世说新语》原文及译文(101)
(2010-07-12 07:41:08)
标签:
杂谈 |
分类: 世说新语 |
101.桓玄义兴还后,见司马太傅,太傅已醉,坐上多客,问人云:“桓温来欲作贼,如何?”桓玄伏不得起。谢景重时为长史,举板答曰:“故宣武公黜昏暗,登圣明,功超伊、霍,纷纭此议,裁之圣鉴。”太傅曰:“我知!我知!”即举酒云:“桓义兴,劝卿酒。”桓出谢过。
【注释】
桓玄:字敬道,小字灵宝,桓温的儿子,官做到太子冼马、义兴太守。
义兴;郡名,即今江苏宜兴。
司马太傅:指会稽王司马道子。司马道子是简文帝的儿子,后来被桓玄所杀。
桓温来欲作贼:桓温,历任琅琊内史、征西大将军,以大司马之职掌管朝政废弃海西公(司马奕),立简文(司马昱),权倾朝野。死后谥为宣武,故称宣武公,或桓宣武。作贼,作乱,造反。来,《晋书会稽王道子传》记载:“桓温晚涂与做贼。”因此,译为“晚年”较为稳妥。
“黜昏暗”二句:废黜昏暗,辅佐圣明;指的就是废弃了海西公、扶立简文帝这件事。
伊、霍:指伊尹与霍光。伊尹是商汤时的贤明宰相,辅佐商汤伐灭夏桀有功。汤死后,伊尹辅佐外丙、仲壬。仲壬死后,伊尹又辅佐汤孙太甲。霍光是汉武帝时的大臣,受汉武帝遗诏辅佐汉昭帝,昭帝死后,霍光果断废汉废帝刘贺,迎立汉宣帝。谢景重举出伊、霍二人,实际上是提醒司马道子,桓温曾废掉晋废帝司马奕,立简文帝司马昱(司马道子的哥哥),对司马道子这支皇族实是有功。
圣鉴:谀辞,指帝王的鉴识,这里指司马道子的鉴识。
谢过,即谢罪,承认过错。
【译文】