加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《世说新语》原文及译文(79)

(2010-06-22 09:12:27)
标签:

杂谈

分类: 世说新语

                               《世说新语》原文及译文(79)

                                       言语第二

    79. 谢胡儿语庾道季:“诸人莫当就卿谈,可坚城垒。”庾曰:“若文度来,我以偏师待之;康伯来,济河焚舟。”

【注释】

    谢胡儿,谢安的侄儿,就是咏“撒盐空中差可拟”的那个谢朗。

    庾道季,太尉庾亮的儿子,名和。其人以文谈致称于时,仕至丹阳尹,兼中领军。为官重农,于太和初曾上表除重役六十余事。

    莫,也许,大概,可能。

    就卿谈,来与你清谈。

    坚城垒,加固城池堡垒。这里是一种类比的说法,把双方的辩论类比成两军对垒。意思是要做好准备,小心防范。

    文度,即王文度,也就是王坦之。其与谢安同朝为官,勤忧国事。

    偏师,本指在主力部队翼侧协助作战的部队。这里的意思是说,王文度清谈较弱,不需要全力对付。

    康伯,即韩康伯。韩康伯,善言玄理。

    济河焚舟,语出《左传·文公三年》:“秦伯伐晋,济河焚舟。”原指渡过黄河就烧毁船只,表示作战时必死的决心。这里指清谈时决心拼斗到底。

【译文】

谢胡儿告诉庾道季说:“大家可能会到你这里来清谈,你可要加固城池堡垒,小心防备。”庾道季说:“如果是王文度来,我用部分小部队就能对付他;如果是韩康伯来,我就得全力以赴,誓拼到底。”

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有