《世说新语》原文及译文(6)
(2010-03-18 09:16:34)
标签:
杂谈 |
分类: 世说新语 |
6.颍川太守髡①陈仲弓。客有问元方②:“府君如何?“元方曰:“高明之君也。”足下家君如何?”曰:“忠臣孝子也。”客曰:“《易》称:‘二人同心,其利断金;同心之言,其臭如兰③。’何有高明之君,而刑忠臣孝子者乎?”元方曰:“足下言何其谬也!故不相答。”客曰:“足下但因伛为恭而不能答。”元方曰:“昔高宗放孝子孝己,尹吉甫放孝子伯奇,董仲舒放孝子符起。唯此三君,高明之君;唯此三子,忠臣孝子。”客惭而退。
【注释】
①髡:古代一种剃去头发的刑罚。
②元方:陈寔的儿子,陈纪。
③二人同心,其利断金;同心之言,其臭如兰:意思是两个人同心同德,锋利得可以切断金属;出于同心的言论,其气味如同兰花一样芬芳。
【译文】
颖川太守对陈仲弓(陈寔)施了髡刑,有人问陈仲弓的儿子元方:“太守这个人怎么样?”元方回答:“是高明的太守。”又问:“您父亲怎么样?” 元方回答 :“我父亲是忠臣孝子。”客人问道:“《易》中说:‘ 二人同心,其利断金;同心之言,其臭如兰。' 怎么会有高明的太守对忠臣孝子施刑呢?” 元方说:“你的话太荒谬了!因此我不回答你。” 客人说:“ 您这不过是借驼背装谦恭,说明您不能回答。” 元方说:“从前殷高宗放逐了孝子孝己,尹吉甫放逐了孝子伯奇,董仲舒放逐了孝子符起。这三个人都是高明的人;三个被放逐的人,也都是忠臣孝子。”客人惭愧地走了。