猛译高尔夫规则:定义表之L部
(2010-02-22 07:49:16)
标签:
高尔夫规则翻译定义表体育 |
分类: 高尔夫规则集2008-11 |
Lateral Water
Hazard
A
"lateral water hazard" is a water hazard or that part of a water hazard so situated that it is not
possible, or is deemed by the Committee to be impracticable, to drop a ball
behind the water hazard in
accordance with Rule 26-1b. All ground
and water within the margin of a lateral water hazard are part of
the lateral water hazard.
When the margin of a lateral water hazard is defined by stakes, the stakes are inside the lateral water hazard, and the margin of the hazard is defined by the nearest outside points of the stakes at ground level. When both stakes and lines are used to indicate a lateral water hazard, the stakes identify the hazard and the lines define the hazard margin. When the margin of a lateral water hazard is defined by a line on the ground, the line itself is in the lateral water hazard. The margin of a lateral water hazard extends vertically upwards and downwards.
A ball is in a lateral water hazard when it lies in or any part of it touches the lateral water hazard.
Stakes used to define the margin of or identify a lateral water hazard are obstructions.
Note 1: That part of a water hazard to be played as a lateral water hazard must be distinctively marked. Stakes or lines used to define the margin of or identify a lateral water hazard must be red.
Note 2: The Committee may make a Local Rule prohibiting play from an environmentally-sensitive area defined as a lateral water hazard.
Note 3: The
Committee
侧面水障碍区
“侧面水障碍区”是指水障碍区或水障碍区中的一部分,因其位置所限,或者委员会认为不太现实,从而不能根据规则26-1b在该“水障碍区”后方进行抛球。侧面水障碍区边界之内的所有地面和水面都属于侧面水障碍区。
当侧面水障碍区的边界用立桩标示时,立桩位于侧面水障碍区之内,并且障碍区边界由立桩在地面上最靠外侧的一点确定。当侧面水障碍区同时用立桩和边线标示时,则立桩用于指示障碍区所处位置,边线用于确定障碍区的边界。当侧面水障碍区的边界由地面上的一条边线确定时,该边线本身位于侧面水障碍区之内。侧面水障碍区边界垂直向上下两个方向延伸。
当球完全处于侧面水障碍区之内或任何部位接触侧面水障碍区时,则该球位于侧面水障碍区之中。
用以确定侧面水障碍区边界或指示其所处位置的立桩属于妨碍物。
注1:水障碍区中被视为侧面水障碍区的部分必须有明确表示。用来确定侧面水障碍区边界或其所处位置的立桩或边线必须为红色。
注2:委员会可以通过将一爿环境敏感地块定义为侧面水障碍区,并颁布一条当地规则来禁止从中打球。
注3:委员会可以把侧面水障碍区定义为水障碍区。
Line of
Play
The "line of play" is the direction
that the player wishes his ball to take after a stroke, plus a reasonable distance on either
side of the intended direction. The line of play extends vertically
upwards from the ground, but does not extend beyond the
hole.
打球线路
“打球线路”是指球员击球后希望其飞行的方向,外加该预定方向两侧一定距离的合理范围。打球线路从地面垂直向上延伸,但不超越球洞。
Line of
Putt
The "line of putt" is the line that the
player wishes his ball to take after a stroke on the putting green. Except with respect to
Rule 16-1e, the line of putt includes
a reasonable distance on either side of the intended line. The line
of putt does not extend beyond the hole.
推击线路
“推击线路”是指球员在推杆果岭上进行击球后希望其运动的线路。除规则16-1e
所辖情况外,推击线路应包括该预定线路两侧一定距离的合理范围。推击线路不超越球洞。
Loose
Impediments
"Loose impediments" are natural
objects including:
· stones, leaves, twigs,
branches and the like,
· dung, and
· worms, insects and the like, and the casts and heaps made by
them,
provided they are not:
· fixed or growing,
· solidly embedded, or
· adhering to the ball.
Sand and loose soil are loose impediments on the putting green, but not elsewhere.
Snow and natural ice, other than frost, are either casual water or loose impediments, at the option of the player.
Dew and frost are not loose impediments.
松散障碍物
“松散障碍物”包含以下自然物体:
· 石块、树叶、树枝及其它类似物,
· 粪便,以及
· 蠕虫、昆虫及其他类似物,以及由他们形成的泥土堆和堆积物,
但下列情况的物体除外:
· 固定或处于生长状态,
· 坚固地嵌入地下,或者
· 附着于球上。
推杆果岭上的砂子与松土属于松散障碍物,其他地方的不是。
雪和自然冰,霜除外,可以根据球员的选择,视为临时积水或者松散障碍物。
露和霜不属于松散障碍物。
[译注]:Loose impediments,通常译作“散置障碍物”,但Loose不应有“放置”之意,Loose impediments本质上应属于自然物,而“松散”可以更加准确地表达物体的自然状态。
Lost
Ball
A ball is deemed "lost" if:
a. It is not found or identified as his by the player within five minutes after the player's side or his or their caddies have begun to search for it; or
b. The player has made a stroke at a provisional ball from the place where the original ball is likely to be or from a point nearer the hole than that place (see Rule 27-2b); or
c. The player has put another ball into play under penalty of stroke and distance (see Rule 27-1a); or
d. The player has put another ball into play because it is known or virtually certain that the ball, which has not been found, has been moved by an outside agency (see Rule 18-1), is in an obstruction (see Rule 24-3), is in an abnormal ground condition (see Rule 25-1c) or is in a water hazard (see Rule 26-1); or
e. The player has made a stroke at a substituted ball.
Time spent in playing a wrong ball is not counted in the five-minute period allowed for search.
遗失球
球在下列情况下被视为“遗失”:
a. 在球员所在一方或其球童开始找球后五分钟之内找球未果或虽找到球但无法确定为自己的球;或者
b. 球员在原用球应处位置或者在该位置更靠近球洞的一点击打了暂定球(参见规则27-2b);或者
c. 球员在接受罚杆加距离的处罚后将另一粒球作为比赛中球(参见规则27-1a);或者
d. 虽然球未找到,但可以断定球已经被局外者移动(参见规则18-1)、进入妨碍物(参见规则24-3)、异常地面条件(参见规则25-1c)或落入水障碍区(参见规则26-1)之后,球员另一粒球作为比赛中球;或者
e. 球员击打了替代球。
击打错球所花的时间不计入允许找球的五分钟之内。