加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

猛译高尔夫规则:定义表之B部

(2010-02-04 09:42:16)
标签:

高尔夫

规则

翻译

定义表

体育

分类: 高尔夫规则集2008-11

Ball Deemed to Move
See "Move or Moved."

视为移动之球
参见“移动被移动

 

[译注]:此条有“被认为移动了的球”之译法。为表达简洁起见,猛虎译为“视为移动之球”,以更符合书面语规范。

 

Ball Holed
See "Holed."

进洞球
参见“进洞

 

Ball Lost
See "Lost Ball."

球遗失
参见“遗失球

 

Ball in Play
A ball is "in play" as soon as the player has made a stroke on the teeing ground. It remains in play until it is holed, except when it is lost, out of bounds or lifted, or another ball has been substituted, whether or not the substitution is permitted; a ball so substituted becomes the ball in play.

If a ball is played from outside the teeing ground when the player is starting play of a hole, or when attempting to correct this mistake, the ball is not in play and Rule 11-4 or 11-5 applies. Otherwise, ball in play includes a ball played from outside the teeing ground when the player elects or is required to play his next stroke from the teeing ground.

Exception in match play:Ball in play includes a ball played by the player from outside the teeing ground when starting play of a hole if the opponent does not require the stroke to be canceled in accordance with Rule 11-4a.

比赛中球
球员一旦在发球区完成一次击球,他的球即处于“比赛之中”。该球在进洞之前始终处于比赛之中,除非该球遗失出界或被拿起,或者由其它球替代,无论这种替代是否经过许可;替代后的球成为比赛中球

如果球员在开始一洞比赛的时候,从发球区之外打了一个球,或者球员在纠正这一错误时,从发球区之外打了一个球,则该球不处于比赛之中,此时规则11-411-5适用。否则,比赛中球还包括当球员主动选择或者被人要求在发球区内进行下一击球前从发球区之外打出的那一粒球。

比洞赛中的例外情况:如果对手未依据规则11-4a而要求球员取消他在一洞比赛开始时从发球区之外进行的那次击球,则比赛中球应包括球员在一洞比赛开始时从发球区之外打出的那一粒球。

 

[译注]:"Ball in Play"一词,多译为“使用中球”或“使用中的球”,但通读高尔夫规则集,会发现其目的在于规范比赛(Play, Competition, Game)情况,且“使用”一词也以"use"为准。

 

Best-Ball
See "Forms of Match Play."

最佳球
参见“比洞赛形式

 

Bunker
A "bunker" is a hazard consisting of a prepared area of ground, often a hollow, from which turf or soil has been removed and replaced with sand or the like.

Grass-covered ground bordering or within a bunker, including a stacked turf face (whether grass-covered or earthen), is not part of the bunker. A wall or lip of the bunker not covered with grass is part of the bunker. The margin of a bunker extends vertically downwards, but not upwards.

A ball is in a bunker when it lies in or any part of it touches the bunker.

沙坑
沙坑”属于障碍区,由一块特别准备的地面构成,通常是一片洼地,其中的草皮或土壤被移除后用砂子或其类似物替代后形成。

沙坑周围或沙坑之内被草皮覆盖的地面,包括草皮拼接面(无论被草皮覆盖与否),不属于沙坑部分。沙坑壁或者沙坑边缘未被草皮覆盖之处却属于沙坑的一部分。沙坑边界垂直向下延伸,而不是向上延伸。

当球完全处于沙坑之内或任何部位接触沙坑时,则该球位于沙坑之中。

 

Burrowing Animal
A "burrowing animal" is an animal (other than a worm, insect or the like) that makes a hole for habitation or shelter, such as a rabbit, mole, groundhog, gopher or salamander.

Note: A hole made by a non-burrowing animal, such as a dog, is not an abnormal ground condition unless marked or declared as ground under repair.

掘穴动物
掘穴动物是指以洞穴为栖身或庇护之所的哺乳动物(而非蠕虫、昆虫或其类似物),如兔子、田鼠、土拨鼠、黄鼠或蝾螈等。

注:不是由掘穴动物,比如由狗,形成的洞穴,则不构成异常地面条件,除非被标示或被宣布为整修地

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有