神身上的一丝吹拂。一阵风。
(2010-08-05 21:34:53)
标签:
诗歌翻译里尔克 |
分类: 致奥尔弗斯的十四行诗 |
致奥尔弗斯的十四行诗I-3和I-4
这里的核心词是呼吸,吹息,或曰风。歌声是一股气息,生命也是。神把生命灌输给人,
就是把一股气息吹入人的肉体。那些微妙的事物,我们感受到它们,就像感受夏夜的微风
。它捉摸不定,却是不容置疑的明确的存在。所以真正的歌唱不是出于激情,出于欲望或
意志,不是任何强力所能至。歌唱就是存在本身。存在像风,轻盈,纯净,自由。在第四
首,里尔克引入一个相反的概念:苦难。相对于轻盈的生命存在,苦难是沉重的。但里尔
克说,是苦难使我们的存在更完善,苦难使我们得到祝福,泪水染过的笑容才会更灿烂,
更永久。经历过苦难的人才是一个“完整的人”(ihr Heilen)。
神,奥尔弗斯正是阿波罗的敬奉者,他的琴就是阿波罗授予的。其次,第三首第一节结尾
的两句,“在两条心路的交汇处,没有阿波罗的神殿。”据 Hermann Mörchen在《里尔克
的致奥尔弗斯的十四行诗》一书中的解释,在古代希腊,建于十字路口的那些神庙,都是
供奉不祥的凶神,如司月和地及冥界的女神赫卡忒(Hecate)的。绿原先生引用过另一种说
法,古希腊人在十字路口,多建有小的阿波罗神庙,供那些迷路的人求签。无论哪一种解
释,诗里的意思是明白的:人要自己选择。
首,也出现了:
的人向超凡入圣的境界演进,正像在歌德的诗剧中,浮士德所说的那样:我的体内有两个灵
魂,它们渴望互相分离,一个是欲望,紧紧抓住凡世的一切享乐,另一个,义无反顾地向着
神的世界飘升。
指出,“诗不是人们所想象的,只是感觉(它们得来太容易了)。诗是经验。”麦克因泰
尔说,这就解释了,为什么那么多的二流诗人在中年之前,只知道自我歌唱。他们感觉,
却不会思想。里尔克在《马尔特?布里格随笔》中还指出:“仅有记忆是不够的。你必须
把它们彻底忘掉,然后极其耐心地,等待它们再度归来”。
个人的苦难,个人的欲望,也还不够。诗不能仅仅为了个人的表达,诗必须超越个人。
是一切,圆满自足。