格林纳达

墨西哥诗人 奥古斯丁·拉哈 (1932年)
格林纳达,我掉进了你的符咒里,
如果你可以说话,你会讲一个多么令人着迷的故事
关于世界早就忘掉的那个时代
关于那个时代怎样把安静的魅力织进今日的格林纳达
黎明的天空用一声叹息问候你的一天格林纳达
因为她能记得那曾经那辉煌的格林纳达
那仍可以发现在周围的小山上,在我徜徉徘徊
被面前的美丽所缠绕
被一片开满鲜花与歌声的土地
一天过去,太阳触碰大海,格林纳达
我羡慕那白雪覆盖的内华达雪山上的红晕
很快她就会欢迎璀璨的群星
当一千把吉他在弹唱柔和的舞曲
月光点燃的格林纳达将再次焕发
昨日的荣光,昨日的浪漫,昨日的欢乐
Agustín Lara
Granada, I'm falling under your spell
And if you could speak, what a fascinating tale you would
tell
Of an age the world has long forgotten
Of an age that weaves a silent magic in Granada today
The dawn in the sky greets the day with a sigh for Granada
For she can remember the splendor that once was Granada
It still can be found in the hills all around as I wander
along
Entranced by the beauty before me
Entranced by a land full of flowers and
song
When day is done and the sun touch the sea in
Granada
I envy the blush of the snow-clad Sierra
Nevada
Soon it will welcome the stars
While a thousand guitars play a soft
habaneras
Then moonlit Granada will live
again
The glory of yesterday, romantic and
gay
And soon it will welcome the
stars
While a thousand guitars play a soft
habaniera
Then moonlit Granada will live
again
The glory of yesterday, romantic, gay
Granada