加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

叶芝:心中的玫瑰(双语诗歌)

(2012-01-16 11:06:45)
标签:

叶芝

心中

玫瑰

双语

诗歌

杂谈

分类: 人文专栏

本文由黎历授权爱思英语发布,转载请注明出处和作者

叶芝:心中的玫瑰(双语诗歌)

按:《心中玫瑰》表达了诗人对未被尘世污染的完美爱情的追求向往。此诗在美国著名电视剧《绝望主妇》中曾被朗诵。万事万物都不可能完美,如途中孩子的哭闹声,车轮的吱嘎声,农夫的沉重脚步,所飞溅扬起的泥土,这些平常琐事,都会让人心烦意乱。那么形象如玫瑰花开放我心底的挚爱,也一定有毛病和缺陷。但是有的丑陋事物的缺陷是难以言状,不可修复的。我渴望坐在一座绿色小山上,远离尘世喧嚣,用大自然母亲的大地,天空和江河海洋,将丑陋之事物打碎重建,铸造成金盒般的超尘脱俗器皿,来盛装恋人在我心中,如玫瑰花开放的美好形象。英文原诗采用的韵律为抑抑扬格,或短短长格 (anapest),节奏感强,读来朗朗上口。译文竭力保持原诗的韵律风格。

心中的玫瑰

叶芝 诗/黎历 译

万事破碎而不全,万物磨损呈旧颜,
笨重马车吱嘎响,途中孩子在哭喊,
农夫步履沉甸甸,冬日沃土翻飞溅,
伊玫瑰倩影,映我心田,可有缺陷。

丑陋之物的缺陷,严重得无法叙言;
我远坐绿色小山,渴望将其重塑建,
用大地天空河川,制成如金盒灿灿
盛装梦中伊倩影,似玫瑰心底放绽。

http://www.24en.com/d/file/column/lili/2012-01-16/58cc43951455acf596589ea6a83bc78d.jpg

The Lover tells of the rose in his Heart

By William Butler Yeats
 
ALL things uncomely and broken, all things worn out and old, 
The cry of a child by the roadway, the creak of a lumbering cart, 
The heavy steps of the ploughman, splashing the wintry mould, 
Are wronging your image that blossoms a rose in the deeps of my heart. 

The wrong of unshapely things is a wrong too great to be told;    
I hunger to build them anew and sit on a green knoll apart, 
With the earth and the sky and the water, remade, like a casket of gold 

For my dreams of your image that blossoms a rose in the deeps of my heart.
原文地址:http://www.24en.com/column/lili/2012-01-16/138878.html

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有