加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

梁石川:戏说美国人为何把唐僧变成“花和尚”

(2014-12-06 08:07:01)
标签:

娱乐

 

美国人为何把唐僧变成“花和尚”。对于美国经典电影有线电视台今年开拍由《西游记》改编成的功夫题材连续剧,中国人民大学新闻学院教授周小普告诉媒体,美国电影电视的市场化程度很高,改编《西游记》,应是出于市场考虑,运用中国元素近几年在好莱坞很常见,有类似《花木兰》、《功夫熊猫》之类获得良好口碑的电影,也有一些与原著形象相距甚远的作品,而即便是香港与大陆自己翻拍的影视作品,有时候也会让观众“吐槽”。周小普看来,如《西游记》之类的作品年代久远,已没有版权问题,美日翻拍或改编《西游记》,也是不同的视角与创新,可以视之为“美国解读”与“日本解读”,不同导演拍出不同风格的作品,是正常的文化沟通与交流。其称,“文化就是要不断地交流与交融,要一直往前走,而经典作品会沉淀下来”。中国应当多从自己视角来表现国外的文学作品,比如目前中国的话剧舞台就常有莎士比亚等人的作品,但在电影电视领域现在还相对较少,未来在这一方面或可加强,表现“中国解读”,让不同的版本可以有所比较。

 

笔者对周小普平静的心态表示赞同,拿在中国东北拍戏的“小品王”赵本山举例,根据猜测,赵本山这次“火”,或有一个运作团队在其中与老赵过不去,笔者把这种观点对另一位国内的知名评论家讲起,他也保持了与笔者同样的观点。在笔者看来,赵本山立足东北,放大民间人物形象,并无过错,至于过程中出现的所谓大学教授肖鹰等人,群狼对老赵围之,实在有些不公平,首先赵本山是一个农民,他的成长过程,与那些受到过良好教育的人的思维模式并不一样,如果非要把赵本山皈依“佛门”,按照肖鹰等人逻辑行事,在这个世界上就没有赵本山了,那么没有了赵本山,中国是不是文化市场就净化了呢?中国就能实现歌舞声平,万事大吉了呢?显然,未必。

 

首先赵本山的夸张,恰恰是这个社会一部分人的缩影。至于个中有没有肖鹰等人猥琐的缩影,笔者认为有。一个是有些所谓的教授,喜欢躲在阴暗的角落里制造是非。他们所制造的这些是非,一是不接地气,二是根本没有去东北农村去生活过那么一段时间,接一接地气,真实地与这里的老百姓打一打交道。

 

文艺需要百家争鸣,刻意去要求所有的人都按照一种逻辑走,恐怕与多元化社会的形成,并没有益处,首先是扼杀文艺创作者的创造力。再者也与时代的大背景相违背。既然如此,为何民间还出现了这么多反对赵本山的声音呢?在笔者看来,首先是一些评论者其实,就是为反对而反对,属于无病呻吟;另一类是没事找事型,他们见到赵本山可能大势已去,跟着落井下石;还有一种就是肖鹰这种人了,自以为出过几本专著,是一名教书育人者,就自以为是,看到别人存在他就不舒服,想法设法把别人打倒而后快。

 

当然,笔者这样说,并不是说赵本山就不存在缺点,外界批评不得,只是笔者觉得这次对赵本山的批评来的过于突然,他们没有参加中央文艺座谈会又怎么了,难道,所有从事文艺工作的都要被邀参加座谈会吗?再者个中也在有着辽宁省文化部门过河拆桥的嫌疑,赵本山火的时候,他们屁颠屁颠地跟着赵本山转,等到外界批评赵本山了,就怕跟着沾包,躲得远远的,生怕赵本山会给他们带来晦气。

 

站在上述角度再说,美国人为何把唐僧变成“花和尚”,就有比较有意思了。根据相关媒体的描述,美国人所拍的西游记失落的帝国猴王,猪八戒、沙僧及唐三藏都是由金发碧眼的美国人扮演,慈悲济世的观世音菩萨虽有由华裔演员白灵扮演,不过,这名观音不但衣着暴露,还和不近女色的唐僧有情感上的纠葛。据此,新华网评价称,美国拍摄的这部堪称“史上改编神剧”的电影,观音爱喝威士忌,和唐僧恋爱上演吻戏和床戏,猪八戒居然瘦到可以看到排骨,孙悟空更是坐着战斗机去救唐僧,“这样的改编实在令人啼笑皆非”。对此,更多的中国网民更是觉得该戏“雷人”、“难以接受这样的改变”,个中只有少数认为,应抱着娱乐态度来看待,“又不是搞学术,不必过于认真”。

 

对于外国人拍中国戏《西游记》,《东方早报》早前引述中国《西游记》中孙悟空扮演者六小龄童的话称,日本1978年拍摄的《西游记》曾在中国电视台放过,但因为脱离原著被中途腰斩。六小龄童表示,日本对中国名著一如既往的关注是好事,“但是我希望他们的错爱能到此为止”。与六小龄童持相反观点的中国人民大学新闻学院教授周小普则告诉媒体,美国电影电视市场化程度很高,改编《西游记》,应出于市场考虑,运用中国元素近几年在好莱坞很常见,类似《花木兰》、《功夫熊猫》之类获得良好口碑的电影,也有一些与原著形象相距甚远的作品,而即便是香港与大陆翻拍的影视作品,有时候也会让观众“吐槽”。

 

周小普看来,如《西游记》之类的作品年代久远,已经没有版权问题,美日翻拍或改编《西游记》,也是不同的视角与创新,可以视之为“美国解读”与“日本解读”,不同导演拍出不同风格的作品,是正常的文化沟通与交流。她说,“文化就是要不断地交流与交融,要一直往前走,而经典作品会沉淀下来”。中国应当多从自己视角来表现国外的文学作品,比如目前中国的话剧舞台就常有莎士比亚等人的作品,但在电影电视领域现在还相对较少,未来在这一方面或可加强,表现“中国解读”,让不同的版本可以有所比较。

 

反观之,赵本山就改编和传播“东北二传”就没有这样的幸运了。这种原本可以引人捧腹大笑,最终在赵本山的领衔下也逐渐登上大雅之堂的之际,突然,受到前所未有打击,据说还逼得老赵足足瘦了近百余斤,最后,不得不宣布,自己买飞机,是受人“点活”了,连自己的财产也是公共的,别人可以随便拿。

 

在笔者看来,这并非在传播“正能量”,而是忽视了一个普通的民间艺术家,同样可以通过艺术,让自己得到升化,并为自己创造财富。(文/梁石川

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有