加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

苏轼《八月七日初入赣过惶恐滩》翻译、赏析

(2023-05-25 17:05:49)
标签:

苏轼

分类: 语文教学

八月七日初入赣过惶恐滩

·苏轼

七千里外二毛人,十八滩头一叶身。
山忆喜欢劳远梦,地名惶恐泣孤臣。
长风送客添帆腹,积雨浮舟减石鳞。
便合与官充水手,此生何止略知津。

注释

创作背景宋哲宗绍圣元年(1094年),主张变法的新党重新被大宋朝廷起用,元祐旧臣遭受打压。苏轼在河北定州知州任上,先后被贬官到广东英州、广西宁远军、广东惠州。苏轼在赴惠州途中,乘船入赣江,经过江西万安县的惶恐滩。面对险滩,前途渺茫的诗人苏轼,以达观的精神,写下了这首诗。

毛人:黑白头发兼杂的老年人。

十八滩:在赣江险处,惶恐滩即其中之一。

孤臣:失势无援之臣。

帆腹:帆受风,鼓起像肚腹,故称帆腹

石鳞像鱼鳞一样的石头。

知津:《论语·微子》:使予路问津焉。问津,夸义为询问渡口,后人常借用作请求指点。这里知津即识途,语意双关。

译文

从七千里外贬谪来的毛发斑白之人,如一叶孤舟在险恶的十八滩头飘零。
思念故乡山水使我忧思成梦,地名叫惶恐滩更让我忧伤。
长帆受风,如大腹鼓起,雨水暴涨,不见了水流石上的波纹。
我应当为官府充当水手,因为我一生经历的风浪实在太多太多。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有