文言文翻译的原则和方法
(2021-10-27 07:15:41)
标签:
翻译 |
分类: 语文教学 |
文言文翻译的原则和要求
1、原则:直译为主,意译为辅。
2、要求:信、达、雅。
信——准确;达——通顺;雅——有文采。
例1.微斯人,吾谁与归?
如果没有这样的人,那我和谁一道呢?
例2.贾生数上疏,言诸侯或连数郡,非古之制,可稍削之。
贾谊屡次上奏,说诸侯封地有的连接数郡,不合古代制度,可以逐渐削减他们的封地。
例3.谈笑间,樯橹灰飞烟灭。
周瑜在说笑间就把曹操的百万大军烧光了。(樯橹:桅杆、船桨。借代“战船、曹军”)
例4.权起更衣,肃追于宇下。
孙权起身去上厕所,鲁肃在屋檐下追上了他。(婉辞)
文言文翻译8字基本法:留、加、换、调、删、补、缩、变
文言文翻译的几种基本方法,在具体运用时不是孤立的,常常是几种方法结合在一起,要根据表达需要灵活运用。
一、留
就是保留,凡是古今意义相同的词,人名、物名、地名、书名、官职名、国号、年号、庙号、度量单位等专有名词,在翻译时可保留不变。
例1:庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。
译句:庆历四年的春天,滕子京被贬到巴陵郡做太守。“庆历四年”为年号,“巴陵郡”是地名,可直接保留。
例2:孙策定丹阳,范请暂领都督,策曰:“子衡已有大众,岂宜复屈小职!”
孙策平定丹阳后,吕范请求暂时兼任丹阳的都督。孙策说:“子衡你已有了大批人马,怎么适合再屈任小职位呢?”
二、加
在原单音节文言词的基础上,通过“前加”或“后加”翻译成双音节词或多音节词。
例1:更若役,复若赋,则如何?
变更你的差役,恢复你的赋税,那么怎么样呢?
例2:丘明之文美矣,然其行事不见于后,不可得而考。
左丘明的文章华美,然而他的行为事迹在后世文献中看不到,不能考证。
例:3:并言京欺君僭jiàn上、蠹dù国害民数事。上悚然纳之。
同时上奏蔡京欺君犯上、祸国害民的几件事。皇上惊恐采纳了他的进言。
僭jiàn:超越本分;谮zèn:诬陷
三、换
就是替换。
1、把文言单音节词替换成现代单、双、多音节词。
例1:愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之。
愚——我;悉——都;咨——询问、商量
例2:苟非吾之所有,虽一毫而莫取。
苟——如果;虽——即使
例3:俟其欣悦,则又请焉
俟——等待
2、通假字换成本字。
例1:旦日不可不蚤自来谢项王。
例2:寡助之至,亲戚畔之
3、古今异义词
例1:阡陌交通,鸡犬相闻。
例2:先帝不以臣卑鄙。
卑鄙——出身卑微,见识短浅
4、活用词,固定结构、句式
“然则……”换成“既然这样,那么……”;“何以………”换成“根据什么……”。
四、调
就是调整,把古汉语倒装句式调整为现代汉语句式,使之符合现代汉语表达习惯。
1、主谓倒装句,前置谓语后移。
例:“甚矣!汝之不惠。”可调成“汝之不惠甚矣”。
2、宾语前置句,前置宾语后移。
例:“何以战?”可调成“以何战”。
3、定语后置句,后置定语前移。
例:“太子及宾客知其事者,皆白衣冠以送之”可调成“太子及知其事宾客,……”
4、状语后置句,介宾短语前移。
例:“还自扬州”可调成“自扬州还”。
五、删
就是删除,古汉语中无实义或不必译出的虚词,如发语词“盖、夫”,音节助词“之”,连词“而”,在句子结构上起标志作用的助词等,无须译出,可删去。
例1:夫战,勇气也。
译句:战斗,靠的是勇气。“夫”为发语词,不译。
例2:孔子云:何陋之有?
译句:孔子说:有什么简陋的呢?“之”为宾语前置的标志,删去不译。
例3:“师道之不传也久矣。”
译句:从师学习的风尚不流传已经很久了。“之”用在主谓间,不译。“也”为句中语气助词,起到舒缓语气的作用,没有实在意义。
六、补
就是增补文言文省略句中的省略成分。
注意:补出省略的成分或语句,要加括号。
1、增补省略的主语、谓语或宾语
例1:见渔人,乃大惊,问所从来。
译句:(桃源中人)一见渔人,大为惊奇,问他是从哪里来的。
例2:永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;以啮人,无御之者。
永州之野产异蛇,黑质而白章;(蛇)触草木,(草木)尽死;(蛇)以啮人,(人)无御之者。
译句:永州郊外有一种奇异的蛇,黑色的底子白色的花纹,它碰到草木,草木全都枯死,若咬了人,没有人能够抵挡它的毒气。
例3:诸葛亮在襄阳,刘表不能起,一见刘备,事之不疑。
诸葛亮在襄阳,刘表不能起,(诸葛亮)一见刘备,事之不疑。
译句:诸葛亮在襄阳时,刘表不能够任用他,(诸葛亮)一见到刘备,就毫不迟疑地侍奉他。
例4:一鼓作气,再而衰,三而竭。
一鼓作气,再(鼓)而衰,三(鼓)而竭。
“再”“三”后省略了谓语“鼓”,翻译时要补上。
例5:先主曰: “君与俱来。”
“与”后省略了宾语“之”。
2、增补省略的介词。
例1:秦王购之金千斤,邑万家。
“购之”后省略“以”
3、增补能使语义明了的关联词
例:“君之病在肌肤,不治将益深。”
这是一个假设句,译为:(如果)不治疗,疾病就会更加深入。
七、缩
古文中的一些铺叙繁笔,可凝缩简述。
例:(秦孝公)有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。
可缩译为:(秦孝公)有统一天下的雄心。
八、变
变,即意译。文言文中的一些修辞格如偏指、比喻、互文、借代、婉辞等,不能直译的要恰当处理,将其意译。
1、偏指(偏义复词)
例1:备他盗之出入与非常也(《鸿门宴》) “出入”偏在“入”。
例2:便可白公姥,及时相遣归。《孔雀东南飞》 “公姥”偏在“姥”,只指婆婆
2、互文
互文,上下文单指,前后互文见义。
例1:秦时明月汉时关
译句:秦汉时的明月,秦汉时的关。
例2:将军百战死,壮士十年归。
译句:将军和壮士身经百战,有的战死沙场,有的凯旋而归。
3、比喻
例:“金城千里”中的“金城”,不能译为“金子修筑的城”或“金属修筑的城”。
译为:“钢铁般的城防”或“坚固的城防”。
4、借代
例1:臣本布衣。
“布衣”代未做官之人。
例2:万钟于我何加焉。
“万钟”代高官厚禄。
例3:黄发垂髫,并怡然自乐。
“黄发”代指老人,“垂髫”代指孩子。
5、婉曲。主要是避讳。
如把国王的死说成“山陵崩”,把自己的死说成“填沟壑”,把上厕所说成“更衣”。
例:(今媪……)一旦山陵崩,长安君何以自托于赵?(《触龙说赵太后》)
一旦您(赵太后)百年之后,长安君凭什么在赵国站住脚呢?
例:左师公对曰:“十五岁矣。虽少,愿及未填沟壑而托之。”
虽然他还小,我却希望在我没死之前把他托付给您。
例:权起更衣,肃追于宇下。
6、古代惯用语
例:视事三年,上书乞骸骨。(《张衡传》
(张衡)任职三年,上书朝廷,请求辞职回家(告老还乡)。
文言文翻译8字法顺口溜:
文言语句重直译,把握大意斟词句。
专有名词要保留,古文今译加与替。
成分倒装需调整,删补缩变循规律。
八字方法巧运用,破解翻译大难题。

加载中…