辛弃疾《南歌子·新开池戏作》赏析、翻译
(2021-07-04 22:18:50)
标签:
辛弃疾 |
分类: 语文教学 |
南歌子·新开池戏作
辛弃疾
散发披襟处,浮瓜沉李杯。涓涓流水细侵阶。凿个池儿,唤个月儿来。
画栋频摇动,红蕖尽倒开。斗匀红粉照香腮。有个人人,把做镜儿猜。
注释:
该词创作于词人罢居带湖时期。新开池:新开河池,疑即上篇所说的偃湖,或《玉楼春·隐湖戏作》中的隐湖。
“散发”两句:散发敞怀,食瓜李而饮佳酿。披襟:敞开衣襟。披,打开、散开。浮瓜沉李:将瓜李等果品浸泡于池水之中,以求凉爽宜口。曹丕《与吴质书》:“浮甘瓜于清泉,沉朱李于寒水。”(朱李:李子的一种。)辛词典出于此。杯:酒杯,指饮酒。
“涓涓”三句:涓涓,细水缓流的样子。细,写出水流的轻缓、柔曼。
“画栋”两句:写屋舍和荷花在水中的倒影。画栋:画有彩绘的房柱,代指屋舍。红蕖:粉红色的荷花。
“斗匀”三句:谓有一女子以水为镜,梳妆打扮。斗匀红粉:把脂粉搽匀。人人:人儿,宋时方言俗语。把做镜儿猜:是说女子以池水为镜,比量自己与红荷,猜想词人更喜欢哪一个。猜:猜测、推想。
译文:
暑热天气,我散乱着头发,敞开着衣襟,坐在新开的池子旁边。饮着美酒,吃着冷水浸泡过的甜瓜脆李。泉水涓涓,泛起波纹,不时涌至台阶。我凿个池儿,叫月儿也到池子里来。
彩绘的栋梁,在池中频频摇动。红色的芙蕖,在水下倒向绽开。有位佳人,香腮涂粉,池水为镜,比量自己与红荷,似在猜想词人更喜欢哪一个。
简析:
词中小品,清新自然。词人紧扣题目,写夏夜纳凉情景。词由一池新水生发出浮瓜沉李、涓流侵阶,更有明月、画栋、红蕖,乃至佳人临境,物象极为丰美。凿池唤月,妙语解颐。画栋红蕖,频摇倒开,浅俗生动。池中红蕖,池畔佳人,两相比看,成相互辉映之趣。
词尾,作者采用对写法,主客移位。字面上写的是词人对佳人的解读——佳人为讨词人喜欢而临池而妆饰,其实表达出的是词人对佳人的喜爱之情。