加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

[转载]《儒林外史》中“尸皮子”的解释

(2015-08-23 22:05:35)
标签:

转载

        《儒林外史》中“尸皮子”的解释

 

      读《儒林外史》第四回,佃户何美之的太太背后议论范进的妻子:

 

    “那时在这里住,鞋也没有一双,夏天靸著个蒲窝子,歪腿烂脚的。而今弄两件尸皮子穿起来,听见说做了夫人,好不体面!你说那里看人去!”

 

    此处的“尸皮子”,没有注释;上网搜索,也找不到答案。苦苦思索,不得其解。以为可能是广东方言,准备有机会请教广东人。昨天与一位从事文史研究的学识渊博的先生谈起此事,他这样解释:

 

    “尸”,不是指死人的身体,而是指古代祭祀时代表死者受祭的人。成语“尸位素餐”的“尸”就是这个意思。到了后来,不再用人代替死者受祭,而是改成神像。何美之的太太说的“尸皮子”,就是神像穿的衣服。

 

    对照上下文来看,确实就是这个意思。

    范进的妻子原来穿得何等的破烂不堪,范进中了举人,她也跟着穿起了华美服饰,摆起了夫人的架子。邻居看着眼热,就以不屑的口吻背后议论。她既是挖苦范进妻子穿的衣服像神像,也有讥讽范进妻子代替范进“受祭”的意味。

 

 

0

  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有