加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

“no rain checks” 意为“欲购从速,售完即止”

(2011-07-05 07:55:56)
标签:

杂谈

分类: 现学现卖《澳洲俚语》

除了上网,我是不看书不读报,最有兴趣看广告。大商场打折时价格很优惠,通常持续一周时间,不可错失良机。

广告上经常出现no rain checks这个词组,意为“欲购从速,售完即止”。

rain check”的原意,用于体育比赛或文艺演出因下雨取消时,可延期使用的票,含有“下次”的意思。商场广告上印有No rain checks 就是没有下次,再清楚不过了。

澳洲人在说话时常常用“take a rain check”婉拒别人的邀请,希望对方不要介意。例如朋友请你共进晚餐,你说“Thanks, but I’ll take a rain check.”意思是下次再去,说得很婉转。

在草地滚球俱乐部打球时,每次比赛结束,大家会在俱乐部的吧台买一杯饮料,坐下来边喝边聊。以前别人请我喝,我想推辞时就说:“Thanks, but I have to go home.”,或“Thank you. Maybe next time”,这算礼貌地拒绝,语法上也没错,不过有点怪怪的感觉,因为澳洲人很少那样讲话的。

直到有一天,大胡子布鲁斯说要请我喝啤酒,我不知怎么地说出“Can I take a rain check?”

“Sure”,他笑着说。

连我自己也感觉这样表达比较好。

下面广告照片上可看到no rain checks的表达很常用:

http://s1/bmiddle/5f5a9a15ga7474fd20ef0&690rain checks” 意为“欲购从速,售完即止”" />


http://s3/middle/5f5a9a15ga747669df502&690rain checks” 意为“欲购从速,售完即止”" TITLE="“no rain checks” 意为“欲购从速,售完即止”" />

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有