三分之二的大学英语老师将下岗
(2014-04-30 07:54:47)
标签:
英语老师下岗英语改革英语课程英语需要吗翻译机器 |
分类: 灯下闲谈 |
公共英语老师和专业英语老师是高校中数量最为众多的专业老师,这支队伍为提高学生的英语水平、促进国际交流做出了巨大的贡献,但他们中的三分之二将面临下岗。
这种必然性是不以人的意志为转移的,时代的进步、科技的发展让英语课不再成为必要。“机器”的翻译能力超过了人的翻译能力,“翻译软件”比接受了英语教育的大学生更管用,大学还有必要实施英语教学吗?只有大学培养的人比“翻译机器”更能干的时候,也即“机器”无法取代人的时候,大学的英语教学才是必要的。当下的“翻译机器”尽管还不尽人意,但已比大多数大学生更能干更管用。毋庸置疑,目前大多数高校的英语课实属劳民伤财。大学两年时间的英语教学,让学生获得的英语能力远不及“翻译机器”,这种现象决不是只存在于少数高校。而且,“翻译机器”的水平越来越高,这不仅让占半壁江山的高职院校的英语教学变得多余,大半本科院校的英语教学也同样会变得多余。当然,“翻译机器”永远无法取代翻译家,“翻译软件”永远无法取代高水平的同声翻译。问题是,翻译家也好,同声翻译也好,不是谁想培养就能培养的,一半本科院校能胜任此项工作已属谢天谢地了。所以说,全中国三分之二大学英语老师的下岗是板上钉钉的事。
在“机器换人”的时代,要想不被机器取代,就要做到比机器更能干,否则,尽快卷铺盖走人是上策。