http://www.pkusky.com/upfile/images/guazijia.jpg
「おやおや、あまのじゃくが、こんなやさしい声(こえ)を出すものかね。ほんの少(すこ)し、あけておくれ。指(ゆび)が入るだけでいいからさ」
“哎呀哎呀,天邪鬼会发出这种温柔的声音吗。只给我开一点,够一个手指进去就行了。”
それで、うり子姫(こひめ)は、 「そんなら、指(ゆび)が入るだけ」と、ほんの少(すこ)し、戸(と)をあけました。
于是瓜子姬说:“那只能进来一跟手指哦。”遂将门开了一个小缝。
「おやまあ、もう少(すこ)し、おまけしておくれな。この手が、入るだけでいいのさ」
“哎呀,再稍微开一点吧。一只手能进去就行了。”
「そんなら、手が入るだけ」
“好吧,只能进来一只手哦。”
と、うり子姫(こひめ)は、また少(すこ)し戸(と)をあけました。
瓜子姬又将门开了一点。
「おやまあ、もう少(すこ)し、おまけしておくれな。この頭(あたま)が、入るだけでいいのさ」
“哎呀,再稍微开一点吧。只要头能进去就行了。”
「そんなら、頭(あたま)がは入るだけ」
“好吧,只能进来一个头哦。”
とうとう、戸(と)のすきまから頭(あたま)をつき出したあまのじゃくは、スルリと家(いえ)の中へ入ってしまいました。
终于从门缝里伸出头来的天邪鬼刺溜便进到了屋里。
そして、うり子姫(こひめ)に飛びかかって着物(きもの)をはぎ取ると、裏山(うらやま)のカキの木にしばりつけてしまいました。
他扑向瓜子姬,剥掉她的衣服,将她绑在后山的柿子树上。
それからあまのじゃくは、うり子姫(こひめ)の着物(きもの)を着(き)て、うり子姫(こひめ)に化(ば)けて、機(はた)おりをはじめます。
然后天邪鬼穿上瓜子姬的衣服,化成瓜子姬的样子开始织布。
まもなく、 「うり子姫(こひめ)や、さびしかったろう」と、おじいさんとおばあさんが、帰(かえ)ってきました。
不一会儿,“瓜子姬啊,很寂寞吧?”老爷爷和老奶奶回来了。
あまのじゃくは、 「ええ、ええ、さびしかったわ」と、やさしいつくり声(ごえ)で、答(こた)えました。
天邪鬼佯装温柔地回答说:“嗯、嗯、很寂寞啊。”
そのとき、にわかに家(いえ)の前(まえ)が、さわがしくなりました。うり子姫(こひめ)をお嫁(よめ)にもらいに、お殿(との)さまのカゴがむかえにきたのです。
这时,家门口突然异常吵闹。原来是国王来迎娶瓜子姬的花轿到了。
なにも知(し)らないおじいさんとおばあさんは、たいそう喜(よろこ)んで、あまのじゃくをカゴに乗(の)せました。
什么都不知道的老爷爷和老奶奶高高兴兴地将天邪鬼送上了花轿。
カゴの行列(ぎょうれつ)は、だんだんに裏山(うらやま)を登(のぼ)っていきました。
迎亲队伍缓缓向后山行去。
すると、カキの木のてっペんで、カラスが鳴(な)きだしました。
这时,在柿子树的树顶,有乌鸦在叫。
♪カー、カー、カー、カー、かわいそう。
哑~,哑~,哑~,好可怜。
♪うり子姫(こひめ)は、木の上で。
瓜子姬在树上。
♪おカゴの中は、あまのじゃく。
轿中的是天邪鬼。
「おやっ?」と、みんなは、うり子姫(こひめ)のしばりつけられているカキの木を見あげました。
“诶?”大家仰头看到了那个绑着瓜子姬的柿子树。
あまのじゃくは、すぐさまカゴからひきずり出されて、やっつけられました。
人们马上将天邪鬼拖出花轿,教训了一顿。
そうして、ほんとうのうり子姫(こひめ)は、カゴに乗(の)って、無事(ぶじ)にお城(しろ)へお嫁(よめ)にいったのです。
然后,真正的瓜子姬乘着花轿,平安地嫁到了城堡了。
本文章来源于北京未名天日语培训学校,如有转载请注明出处。
>推荐文章
日语N1词汇详解——「チーム力」
日语实用俗语谚语——ナルハヤ
「知る」和「分かる」哪个理解程度深?(二)
「知る」和「分かる」哪个理解程度深?(一)
N4日语口语——去听周杰伦的“音乐会”吧
教你如何委婉表达自己的想法
日语中「袜子」为什么要叫「靴下」?
中日谚语大对比
日语敬体与简体的使用区分方法
浅析「すみません」和「ごめんなさい」
鲁迅最著名的代表作——《阿Q正传》(中日对照)
日文原版小说网站一览
加载中,请稍候......