第二册新编阿拉伯语第二课翻译
(2011-09-08 15:45:31)
标签:
文化法丽妲阿拉伯语哈米德杂谈 |
第二册新编阿拉伯语第二课翻译
第二课
对话:
―
在星期五的那天,阿里去拜访他姑妈,他的姑父侯赛因接待了他)
― 愿安拉赐你平安。
― 愿安拉赐你平安,并赐福于你。
― 我姑妈在家吗?
― 是的,你姑妈等你很长时间了,请坐,哈米德!告诉你的母亲侄儿阿里来了。
― 好的,爸爸!(他上楼去了图书馆)妈妈,我表哥阿里来了,他和我爸爸在大厅坐着。
― 好的,哈米德!我马上下来… 你好,欢迎你!阿里,你使我家增光。
― 姑妈!安拉使你增光。
― 我们都很想你,这段时间你为什么不来看望我们,你在忙什么?
― 我在忙于工作,我大多数去国外,往返于国家与城市之间。
― 你的妻子、孩子还好吗?
― 他们都很好,并亲吻你尊贵的双手。
― 我们请你吃午饭,让我们好好的聊聊,除此之外,了解你们的情况和对你们的放心。
― 母亲,一切准备就绪,你们请…那让我们就餐吧!
― 好的,你们请吧!女士们!阿里坐在我的右边,哈米德坐在他的附近,法丽妲在我的左边,父亲在桌子的首席位置。
― 法丽妲!为我们的客人端上饮料并服务他。
― 法丽妲!把这些盘子拿走,请给我们上第二道菜吧。
― 法丽妲!柠檬呢?鱼不放柠檬怎么能上桌呢?
― 尝尝这条鱼,但愿你会喜欢的。
― 嗯!非常好吃!我非常喜欢!
― 嗯,我吃饱了,我吃了平时饭量的二倍。
― 我的兄弟阿里!你吃的像鸟一样少。
― 饭菜可口,饮料香甜。你们的所有食物都很好!
― 是的,我们有优秀的厨师。
― 法丽妲!你的手真巧。
― 安拉的平安在你上,我们之间不用客气。
― 你把糖果和水果端上来吧!
― 你饶了我吧!谢谢你很好的款待!
― 法丽妲!把咖啡端到大厅。
课文:
阿拉伯家庭是组成阿拉伯社会的一个基本单位。
阿拉伯家庭因国家、宗教、社会形态的不同而不同。尽管有这么多不同,但是阿拉伯家庭仍然具有许多共性。
阿拉伯家庭应慷慨而著名,它主要表现在欢迎客人,为他提供饮料、甜点和水果。许多阿拉伯家庭都会邀请来访者共同进餐,即便此人是为不速之客。
父亲是阿拉伯家庭的主人,他负责着家庭的经济和社会。他为家庭成员提供每个他力所能及服务。家里的成员都对他非常的尊敬。母亲是家庭主妇,她抚养着她的孩子,无微不至的照顾家里的成员。她的丈夫,孩子非常的尊敬她。就像阿拉伯谚语说的:天堂在母亲的脚下。
阿拉伯人习惯用他们大儿子的名字称呼其父母,如果大儿子的名字叫赛阿德,那么他的父亲叫赛阿德的父亲。母亲叫赛阿德的母亲。
阿拉伯家庭成员之间有强大的纽带,不仅仅包括父母和他们孩子之间的纽带,然而也包括叔叔舅舅等其他近亲的。互助不仅在一个阿拉伯家庭之间,而且在许多近亲之间。阿拉伯国家之间盛行着近亲在节日或非节日时互相拜访。儿子或这女儿在父母家住一直到结婚,也许儿子在他结婚之后还住在父母家。传统习惯是家里的儿子可以和叔叔或舅舅的女儿结婚。但是这种现象在现代社会变得很少了。