加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

代写情书

(2011-12-08 06:41:36)
标签:

洛神

电影院

玉足

情书

老夫子

陈思进

杂谈

有一忘年交,老夫子中英具佳。曾有个年青人请他代写封英文情书﹐寄给女朋友﹐以表示自己的才学。不以虚假作风为然﹐但友人之子﹐他无法推却﹐勉为其难。故写就中英双语情书一封﹐见下。征得我那老友同意,凡用本情书者﹐直接下录使用即可。但须确定﹕贵女友不上此网站﹐见我此帖﹐否则如遭其询问之下﹐必无言以对﹐甚或当即拜拜﹐功亏一篑。勿谓言之不预也。

中文稿﹕
    某某女士如晤﹐自相识以来﹐倩影常萦梦怀。一日三秋﹐无时释念。虽有电话之便﹐娇音可聆﹐荧屏之显﹐玉容能窥。但乏纤手之握﹐芳肌之亲﹔两地相违﹐相思难已。若能常得聚首﹐诚所望矣。泛轻舟于平湖﹐得并肩于长椅。卧绿茵之芊芊﹐摘红花之馨馨。或坐浓荫之下﹐喁喁情话﹔或步曲径之间﹐款款软语。时闻麝兰之气﹐偶见羞赧之颜。言及幽默﹐则有微笑之色﹔时或戏逐﹐却睹迷人之态。携食野餐﹐箸上之玉指尖尖﹔低头啜饮﹐颔下之雪颈弯弯。微风扬扬﹐长发飘飘﹔巧笑殷殷﹐梨涡俏悄。衬碧空之湛湛兮﹐霞举若仙﹔渺湖波之粼粼兮﹐洛神再现。入电影院﹐暗中妙目映光﹔去咖啡厅﹐舞池玉足生辉。进进退退﹐耳鬓厮磨﹔卿卿我我﹐情愫益浓。若能长相厮守﹐实吾之愿。速归来兮﹐莫使望穿秋水。把笔之余﹐不尽欲言。怅然寄书﹐顺祝妆祺。某某手启

 

英文稿﹕

My Dear Miss So-and-So,
Since I made your acquaintance, your lovely image has loomed in my mind's eye. Just as an ancient Chinese poem has it, it seems that three autumns have elapsed if we don't see each other for a day. Although I can hear your sweet voice over the phone, and see your pretty face on the computer screen, thanks to modern technology, yet I wish that we can be close together so that I can hold your hands in mine to have a feeling of reality. I always imagine that we are rowing a boat on a smooth lake, face to face with each other, or walking side by side on a footpath among flowers and trees. I can imagine that I am hugging you and you resting your head on my chest, and we dancing to the soft music, you so gracefully.I wish that we can unite in holy matrimony in the nearest future so that we can both turn over a new page -- a page with the mixture of two individuals into a happy union and a page with the fond hope for a new life born to us. You can be rest assured that I will love you for the rest of my life with all my heart, until seas go dry and rocks turn rotten. I''m eagerly awaiting your earliest reply.
Best regards.
Affectionately
So-and-so

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有